Kitáb-i-Íqán — §226
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 226 of 291.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered همچنين (hmchnín), جای (jáy), ديگر (dígr), می (mí), فرمايد (frmáyd), کُنتُم (kuntum) as “likewise, another, saith, ye be”
SE rendered همچنين (hmchnín), جای (jáy), ديگر (dígr), می (mí), فرمايد (frmáyd), کُنتُم (kuntum), رَيْبٍ (raybin) as “likewise, another, saith, ye be, doubt”
3 occurrences in corpus
This form usually rendered as “bring” (1 occurrences)
This form usually rendered as “consider”, “such”, “even” (142 occurrences)
This form usually rendered as “without”, “except”, “others” (59 occurrences)
This form usually rendered as “truthful”, “sincere”, “speak” (7 occurrences)
SE expanded to “men of truth.””
SE rendered کُنتُمْ (kuntum), صَادِقينَ (ṣádiqín), ترجمه (trjmh), ظاهر (ẓáhr), بوديد (búdíd) as “ye are, men of truth.”, revelation, are”
This form usually rendered as “manifest”, “revealed”, “appeared” (458 occurrences)
SE rendered بوديد (búdíd), شکّ (shkk), شبهه (shbhh), آنچه (ánchh), نازل (názl), فرموديم (frmúdím) as “are, He”
SE rendered بوديد (búdíd), شکّ (shkk), شبهه (shbhh), آنچه (ánchh), نازل (názl), فرموديم (frmúdím) as “are, He”
SE rendered آنچه (ánchh), نازل (názl), فرموديم (frmúdím), بر (br), عبد (ʿbd), محمّد، (mḥmmd،), پس (ps) as “He, then”
SE rendered نازل (názl), فرموديم (frmúdím), بر (br), عبد (ʿbd), محمّد، (mḥmmd،), پس (ps) as “He, then”
SE rendered فرموديم (frmúdím), بر (br), عبد (ʿbd), محمّد، (mḥmmd،), پس (ps), بياريد (bíáríd) as “He, then”
SE rendered بخوانيد (bkhúáníd), شهدای (shhdáy) as “testify”
7 occurrences in corpus
SE rendered بخوانيد (bkhúáníd), شهدای (shhdáy), يعنی (yʿní), علمای (ʿlmáy), اعانت (iʿánt), نمايند (nmáynd) as “testify, will”
SE rendered بخوانيد (bkhúáníd), شهدای (shhdáy), يعنی (yʿní), علمای (ʿlmáy), اعانت (iʿánt), نمايند (nmáynd) as “testify, will”
SE rendered اعانت (iʿánt), نمايند (nmáynd) as “will”
This form usually rendered as “may”, “should”, “quench” (91 occurrences)
This form usually rendered as “men” (3 occurrences)
SE rendered هستيد (hstíd), راست (rást), گويان (gúyán), حال (ḥál), ملاحظه (mláḥẓh), فرمائيد (frmáʾíd), چه (chh), مقدار (mqdár) as “are, truth, Behold, how”
This form usually rendered as “now”, “consider”, “present” (178 occurrences)
SE rendered هستيد (hstíd), راست (rást), گويان (gúyán), حال (ḥál), ملاحظه (mláḥẓh), فرمائيد (frmáʾíd), چه (chh), مقدار (mqdár), عظيم (ʿẓím), شأن (shʾan) as “are, truth, Behold, how, lofty, the station”
SE rendered راست (rást), گويان (gúyán), حال (ḥál), ملاحظه (mláḥẓh), فرمائيد (frmáʾíd), چه (chh), مقدار (mqdár), عظيم (ʿẓím), شأن (shʾan), آيات (áyát) as “truth, Behold, how, lofty, the station, these verses”
SE rendered مقدار (mqdár), عظيم (ʿẓím), شأن (shʾan), آيات (áyát), بزرگ (bzrg), قدر (qdr), حجّت (ḥjjt), بالغه (bálghh) as “how, lofty, the station, these verses, surest testimony”
SE rendered بزرگ (bzrg), قدر (qdr), حجّت (ḥjjt), بالغه (bálghh), برهان (brhán), کامل (káml), قدرت (qdrt), قاهره (qáhrh) as “surest testimony, infallible proof, consummate, all-subduing power”
This form usually rendered as “perfect”, “all-powerful”, “full” (14 occurrences)
SE rendered برهان (brhán), کامل (káml), قدرت (qdrt), قاهره (qáhrh), مشيّت (mshíht), نافذه (náfdhh), ختم (khtm) as “infallible proof, consummate, all-subduing power, the potency, hath declared”
This form usually rendered as “will”, “through”, “purpose” (18 occurrences)
SE rendered کامل (káml), قدرت (qdrt), قاهره (qáhrh), مشيّت (mshíht), نافذه (náfdhh), ختم (khtm), فرموده (frmúdh) as “consummate, all-subduing power, the potency, hath declared, to be”
SE rendered ختم (khtm), فرموده (frmúdh), هيچ (hích), شيئی (shíʾí), سلطان (slṭán) as “hath declared, to be, things, the divine King”
5 occurrences in corpus
SE rendered هيچ (hích), شيئی (shíʾí), سلطان (slṭán), احديّه (iḥdídh), اظهار (iẓhár) as “things, the divine King, hath proclaimed”
SE rendered اظهار (iẓhár), حجّت (ḥjjt), شريک (shrík), نفرموده (nfrmúdh), چه (chh), ميانه (míánh), حجج (ḥjj), دلائل، (dláʾl،) as “hath proclaimed, For, compared with, proofs and tokens, evidence”
SE rendered اظهار (iẓhár), حجّت (ḥjjt), شريک (shrík), نفرموده (nfrmúdh), چه (chh), ميانه (míánh), حجج (ḥjj), دلائل، (dláʾl،), آيات (áyát) as “hath proclaimed, For, compared with, proofs and tokens, evidence, verses of”
This form usually rendered as “midst”, “unto” (3 occurrences)
SE rendered دلائل، (dláʾl،), آيات (áyát), منزله (mnzlh), شمس (shms), سوای (súáy), منزله (mnzlh), نجوم (njúm) as “evidence, verses of, the sun, as stars”
SE rendered حجّت (ḥjjt), باقيه (báqíh), برهان (brhán), ثابت (thábt), نور (núr), مضیء (mḍíʾ), از (iz), جانب (jánb), سلطان (slṭán) as “abiding testimony, incontrovertible proof, shining light, ideal King”
SE rendered حجّت (ḥjjt), باقيه (báqíh), برهان (brhán), ثابت (thábt), نور (núr), مضیء (mḍíʾ), از (iz), جانب (jánb), سلطان (slṭán) as “abiding testimony, incontrovertible proof, shining light, ideal King”
SE rendered حجّت (ḥjjt), باقيه (báqíh), برهان (brhán), ثابت (thábt), نور (núr), مضیء (mḍíʾ), از (iz), جانب (jánb), سلطان (slṭán), حقيقی (ḥqíqí), ميان (míán), عباد (ʿbád) as “abiding testimony, incontrovertible proof, shining light, ideal King, peoples of the world”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “ideal” (8 occurrences)
SE rendered نور (núr), مضیء (mḍíʾ), از (iz), جانب (jánb), سلطان (slṭán), حقيقی (ḥqíqí), ميان (míán), عباد (ʿbád) as “shining light, ideal King, peoples of the world”
SE rendered جانب (jánb), سلطان (slṭán), حقيقی (ḥqíqí), ميان (míán), عباد (ʿbád), هيچ (hích), فضلی (fḍlí), نرسد (nrsd) as “ideal King, peoples of the world”
SE rendered جانب (jánb), سلطان (slṭán), حقيقی (ḥqíqí), ميان (míán), عباد (ʿbád), هيچ (hích), فضلی (fḍlí), نرسد (nrsd) as “ideal King, peoples of the world”
SE rendered عباد (ʿbád), هيچ (hích), فضلی (fḍlí), نرسد (nrsd) as “peoples of the world”
SE rendered هيچ (hích), امری (imrí), برآن (brán), سبقت (sbqt), نگيرد (ngírd), کنز (knz) as “treasury of the divine pearls”
This form usually rendered as “cold”, “apathy”, “chill” (5 occurrences)
SE rendered هيچ (hích), امری (imrí), برآن (brán), سبقت (sbqt), نگيرد (ngírd), کنز (knz) as “treasury of the divine pearls”
SE rendered هيچ (hích), امری (imrí), برآن (brán), سبقت (sbqt), نگيرد (ngírd), کنز (knz), لئالی (lʾálí), الهيّه (al-híhh), مخزن (mkhzn) as “treasury of the divine pearls, depository of the divine mysteries”
SE expanded to “treasury of the divine pearls”
SE rendered کنز (knz), لئالی (lʾálí), الهيّه (al-híhh), مخزن (mkhzn) as “treasury of the divine pearls, depository of the divine mysteries”
This form usually rendered as “treasury”, “treasures”, “repository” (11 occurrences)
SE rendered کنز (knz), لئالی (lʾálí), الهيّه (al-híhh), مخزن (mkhzn), اسرار (isrár) as “treasury of the divine pearls, depository of the divine mysteries”
SE rendered مخزن (mkhzn), اسرار (isrár), احديّه (iḥdídh), خيط (khíṭ), محکم (mḥkm), حبل (ḥbl), مستحکم (mstḥkm), عروه (ʿrúh) as “depository of the divine mysteries, firm Cord, the Urvatu’l-Vuthqá”
3 occurrences in corpus
SE rendered حبل (ḥbl), مستحکم (mstḥkm), عروه (ʿrúh), وثقی (wthqí), نور (núr), لايطفی (láyṭfí), شريعه (shríʿh) as “firm Cord, the Urvatu’l-Vuthqá, inextinguishable Light, river of divine knowledge”
SE rendered حبل (ḥbl), مستحکم (mstḥkm), عروه (ʿrúh), وثقی (wthqí), نور (núr), لايطفی (láyṭfí), شريعه (shríʿh), معارف (mʿárf), الهيّه (al-híhh), از (iz) as “firm Cord, the Urvatu’l-Vuthqá, inextinguishable Light, river of divine knowledge”
SE expanded to “river of divine knowledge”
SE rendered نور (núr), لايطفی (láyṭfí), شريعه (shríʿh), معارف (mʿárf), الهيّه (al-híhh), از (iz), جريان (jríán) as “inextinguishable Light, river of divine knowledge, floweth”
SE rendered جريان (jríán), نار (nár), حکمت (ḥkmt), بالغه (bálghh), صمدانيّه (ṣmdánính), از (iz), فوران (fúrán), ناری (nárí) as “floweth, fire, consummate wisdom, the fire”
SE rendered حکمت (ḥkmt), بالغه (bálghh), صمدانيّه (ṣmdánính), از (iz), فوران (fúrán), ناری (nárí), يک (yk) as “consummate wisdom, the fire, one and the same moment”
SE expanded to “one and the same moment”
SE rendered ناری (nárí), يک (yk), حين (ḥín), دو (dú), اثر (ithr), از (iz), ظاهر (ẓáhr), مقبلين (mqblín) as “the fire, one and the same moment, faithful, and induceth”
SE rendered ناری (nárí), يک (yk), حين (ḥín), دو (dú), اثر (ithr), از (iz), ظاهر (ẓáhr), مقبلين (mqblín) as “the fire, one and the same moment, faithful, and induceth”
SE rendered ناری (nárí), يک (yk), حين (ḥín), دو (dú), اثر (ithr), از (iz), ظاهر (ẓáhr), مقبلين (mqblín) as “the fire, one and the same moment, faithful, and induceth”
SE expanded to “faithful, and induceth”
SE rendered مقبلين (mqblín), حرارت (ḥrárt), حبّ (ḥbb) as “faithful, and induceth, of love”
SE rendered مقبلين (mqblín), حرارت (ḥrárt), حبّ (ḥbb), احداث (iḥdáth), نمايد (nmáyd), مبغضين (mbghḍín), برودت (brúdt) as “faithful, and induceth, of love, chill of heedlessness”
SE rendered حبّ (ḥbb), احداث (iḥdáth), نمايد (nmáyd), مبغضين (mbghḍín), برودت (brúdt) as “of love, chill of heedlessness”
SE rendered برودت (brúdt), غفلت (ghflt) as “chill of heedlessness”
SE rendered برودت (brúdt), غفلت (ghflt), آورد (áwrd) as “chill of heedlessness”