Kitáb-i-Íqán — §251
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 251 of 291.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered حال (ḥál), انصاف (inṣáf), دهيد (dhíd), شهادت (shhádt), اينها (iynhá), مقبول (mqbúl) as “Be fair, the testimony, of those, acceptable”
SE rendered انصاف (inṣáf), دهيد (dhíd), شهادت (shhádt), اينها (iynhá), مقبول (mqbúl) as “Be fair, the testimony, of those, acceptable”
SE rendered شهادت (shhádt), اينها (iynhá), مقبول (mqbúl), مسموع (msmúʿ), قولشان (qúlshán), فعلشان (fʿlshán), موافق (múáfq) as “the testimony, of those, acceptable, their words, deeds, agree with”
This form usually rendered as “according”, “toward”, “correspond” (16 occurrences)
SE expanded to “conforms with their”
SE rendered ظاهرشان (ẓáhrshán), باطنشان (báṭnshán), مطابق (mṭábq), نحوی (nḥúy), تاهَتِ (táhat), العُقُولُ (al-ʿuqúl), اَفعالِهِمْ (afʿálihim) as “outward behaviour, inner life, conforms with their, is bewildered, The mind, their deeds”
2 occurrences in corpus
This form usually rendered as “marvel”, “have” (3 occurrences)
This form usually rendered as “bodily” (1 occurrences)
SE rendered اصْطِبارِهِم (iṣṭibárihim), بِماحَمَلَتْ (bimáḥamalat), اَجسادُهُم (ajsáduhum), شهادت (shhádt), معرضين (mʿrḍín), بجز (bjz) as “their fortitude, and bodily endurance, the testimony, faithless, naught but”
This form usually rendered as “have”, “turned”, “froward” (33 occurrences)
This form usually rendered as “land”, “upon”, “piety” (59 occurrences)
This form usually rendered as “breathe” (1 occurrences)
SE rendered بجز (bjz), هوای (húáy), نفس (nfs), نفسی (nfsí), بر (br), نيارند (níárnd), از (iz), قفس (qfs), ظنونات (ẓnúnát), باطله (báṭlh), نجاتی (njátí), نيافتهاند؟ (níáfthánd؟) as “naught but, selfish desire, the breath, souls, who, breathe, the cage, idle fancies, imprisoned”
23 occurrences in corpus
SE rendered بر (br), نيارند (níárnd), از (iz), قفس (qfs), ظنونات (ẓnúnát), باطله (báṭlh), نجاتی (njátí), نيافتهاند؟ (níáfthánd؟), يوم (yúm), سر (sr) as “who, breathe, the cage, idle fancies, imprisoned, their heads”
SE rendered نيارند (níárnd), از (iz), قفس (qfs), ظنونات (ẓnúnát), باطله (báṭlh), نجاتی (njátí), نيافتهاند؟ (níáfthánd؟), يوم (yúm), سر (sr) as “breathe, the cage, idle fancies, imprisoned, their heads”
2 occurrences in corpus
SE rendered نيافتهاند؟ (níáfthánd؟), يوم (yúm), سر (sr), از (iz), فراش (frásh), برندارند (brndárnd), مگر (mgr) as “imprisoned, their heads, their couch, lift not, except”
This form usually rendered as “mystery”, “secret”, “secretly” (57 occurrences)
SE rendered سر (sr), از (iz), فراش (frásh), برندارند (brndárnd), مگر (mgr), چون (chún), خفّاش (khffásh), ظلمانی (ẓlmání), طلب (ṭlb), دنيای (dníáy) as “their heads, their couch, lift not, except, the bats, of darkness, to pursue, world”
This form usually rendered as “search”, “seeking”, “eagerness” (53 occurrences)
SE rendered خفّاش (khffásh), ظلمانی (ẓlmání), طلب (ṭlb), دنيای (dníáy), فانيه (fáníh), کوشند (kúshnd), ليل (líl), راحت (ráḥt), نشوند (nshúnd), مگر (mgr) as “the bats, of darkness, to pursue, world, strive, night, rest, except”
This form usually rendered as “labor” (5 occurrences)
This form usually rendered as “ease”, “tranquillity”, “well-being” (14 occurrences)
SE rendered کوشند (kúshnd), ليل (líl), راحت (ráḥt), نشوند (nshúnd), مگر (mgr), تدبيرات (tdbírát), امورات (imúrát), دانيه (dáníh) as “strive, night, rest, except, aims, sordid”
This form usually rendered as “events”, “deeds”, “aims” (10 occurrences)
This form usually rendered as “busied”, “occupied”, “busy” (69 occurrences)
SE rendered تدبير (tdbír), نفسانی (nfsání), مشغول (mshghúl), گشته (gshth), از (iz), تقدير (tqdír), الهی (al-hí), غافل (gháfl) as “selfish schemes, their, Immersed, divine Decree, oblivious”
SE rendered نفسانی (nfsání), مشغول (mshghúl), گشته (gshth), از (iz), تقدير (tqdír), الهی (al-hí), غافل (gháfl), شدهاند (shdhánd), روز (rúz), جان (ján) as “their, Immersed, divine Decree, oblivious, In the day-time, their soul”
SE expanded to “In the day-time”
3 occurrences in corpus
2 occurrences in corpus
SE expanded to “in the night-season”
SE rendered جان (ján), تلاش (tlásh), معاشند (mʿáshnd), شب (shb), تزيين (tzíyn), اسباب (isbáb), فراش (frásh), آيا (áyá), هيچ (hích), شرع (shrʿ) as “their soul, after, worldly benefits, in the night-season, carnal desires, could, law”
SE rendered تلاش (tlásh), معاشند (mʿáshnd), شب (shb), تزيين (tzíyn), اسباب (isbáb), فراش (frásh), آيا (áyá), هيچ (hích), شرع (shrʿ), ملّتی (mlltí) as “after, worldly benefits, in the night-season, carnal desires, could, law, standard”
SE rendered فراش (frásh), آيا (áyá), هيچ (hích), شرع (shrʿ), ملّتی (mlltí), جايز (jáyz) as “carnal desires, could, law, standard”
5 occurrences in corpus
SE rendered فراش (frásh), آيا (áyá), هيچ (hích), شرع (shrʿ), ملّتی (mlltí), جايز (jáyz), اعراض (iʿráḍ), نفوس (nfús) as “carnal desires, could, law, standard, denials, petty-minded souls”
SE rendered اعراض (iʿráḍ), نفوس (nfús), محدوده (mḥdúdh), متمسّک (mtmssk) as “denials, petty-minded souls, cleaving”
SE rendered اعراض (iʿráḍ), نفوس (nfús), محدوده (mḥdúdh), متمسّک (mtmssk), شوند (shúnd), از (iz), اقبال (iqbál), تصديق (tṣdíq), نفوسی (nfúsí) as “denials, petty-minded souls, cleaving, faith, them”
This form usually rendered as “name”, “most”, “names” (134 occurrences)
2 occurrences in corpus
SE rendered رضای (rḍáy), حقّ (ḥqq), گذشتهاند (gdhshthánd), اغفال (ighfál), نمايند؟ (nmáynd؟) as “good-pleasure, of God, renounced, ignoring”