Skip to main content

Will and Testament — §24

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 24 of 59.

Source (Persian)

پس ای یاران مهربان با جمیع ملل و طوائف و ادیان بکمال راستی و درستی و وفاپرستی و مهربانی و خیرخواهی و دوستی معامله نمائید تا جهان هستی سرمست جام فیض بهائی گردد و نادانی و دشمنی و بغض و کین از روی زمین زائل شود ظلمت بیگانگی از جمیع شعوب و قبائل بانوار یگانگی مبدّل گردد اگر طوائف و ملل سائره جفا کنند شما وفا نمائید ظلم کنند عدل بنمائید اجتناب کنند اجتذاب کنید دشمنی بنمایند دوستی بفرمائید زهر بدهند شهد ببخشید زخم بزنند مرهم بنهید هذا صفة المخلصین و سمة الصّادقین

Shoghi Effendi Translation

Wherefore, O my loving friends! Consort with all the peoples, kindreds and religions of the world with the utmost truthfulness, uprightness, faithfulness, kindliness, goodwill and friendliness, that all the world of being may be filled with the holy ecstasy of the grace of Bahá, that ignorance, enmity, hate and rancour may vanish from the world and the darkness of estrangement amidst the peoples and kindreds of the world may give way to the Light of Unity. Should other peoples and nations be unfaithful to you, show your fidelity unto them; should they be unjust toward you, show justice towards them; should they keep aloof from you, attract them to yourselves; should they show their enmity, be friendly towards them; should they poison your lives, sweeten their souls; should they inflict a wound upon you, be a salve to their sores. Such are the attributes of the sincere! Such are the attributes of the truthful!

Translation Notes

جام
jám j-ʾ-m

literal: cup; garment; cup, goblet

SE rendered معامله (mʿámlh)نمائید (nmáʾíd)جهان (jhán)هستی (hstí)سرمست (srmst)جام (jám)فیض (fíḍ)بهائی (bháʾí)گردد (grdd)نادانی (nádání)دشمنی (dshmní) as “Consort, world, being, holy ecstasy, grace, Bahá, may be filled, ignorance, enmity”

cup 67% new 17% garment 17%
کین
kín k-y-n “ordained” Distinctive

literal: rancor

This form usually rendered as “rancour” (2 occurrences)

ordained 50% rancour 50%
روی
rúy r-w-y

literal: face; grow; tradition

SE rendered نادانی (nádání)دشمنی (dshmní)بغض (bghḍ)کین (kín)از (iz)روی (rúy)زمین (zmín)زائل (záʾl)ظلمت (ẓlmt)بیگانگی (bígángí)از (iz) as “ignorance, enmity, hate, rancour, amidst, world, may vanish, darkness, estrangement”

scornfully 50% over 50%
بیگانگی

literal: estrangement

2 occurrences in corpus

شعوب
shʿúb sh-ʿ-b “branched” Distinctive

literal: branched; branched, diverged

This form usually rendered as “peoples” (2 occurrences)

branched 40% hath 20% grown 20% peoples 20%
بزنند
bznnd z-d “assayed” Distinctive

literal: strike; struck

This form usually rendered as “should” (1 occurrences)

assayed 25% should 25% struck 25% devised 25%
مرهم

literal: salve

1 occurrence in corpus

بنهید
bnhíd n-h “be a”

literal: place; no/not; place, put

SE rendered شهد (shhd)ببخشید (bbkhshíd)زخم (zkhm)بزنند (bznnd)مرهم (mrhm)بنهید (bnhíd)صفة (ṣfh)المخلصین (al-mkhlṣín)سمة (smh)الصّادقین (aṣ-ṣádqín) as “sweeten, their souls, wound, should they inflict a, salve, be a, attributes, sincere, truthful”

7 occurrences in corpus

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶