Epistle to the Son of the Wolf — §63
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 63 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “there are some”
SE rendered ايّام (iyyám), بعضی (bʿḍí), از (iz), عدل (ʿdl), انصاف (inṣáf), گذشتهاند (gdhshthánd), سيف (síf) as “days, there are some, just, far from being, the sword”
23 occurrences in corpus
SE rendered ايّام (iyyám), بعضی (bʿḍí), از (iz), عدل (ʿdl), انصاف (inṣáf), گذشتهاند (gdhshthánd), سيف (síf), ضغينه (ḍghính), سنان (snán), بغضاء (bghḍáʾ) as “days, there are some, just, far from being, the sword, hatred, spear, enmity”
This form usually rendered as “spears”, “spear”, “darts” (5 occurrences)
SE rendered سنان (snán), بغضاء (bghḍáʾ), هجوم (hjúm), نمودهاند (nmúdhánd), حال (ḥál), انکه (inkh), شان (shán), منصفين (mnṣfín), انکه (inkh), مردود (mrdúd) as “spear, enmity, have assaulted, have, He, it behooveth every, fair-minded person, hath cast away”
This form usually rendered as “aid”, “help”, “raised” (15 occurrences)
SE rendered عالم (ʿálm), مطرود (mṭrúd), امم (imm), اعانت (iʿánt), نمايند (nmáynd), برّ (brr), تقوی (tqúy), تمسّک (tmssk), جويند (júynd) as “the world, abandoned, nations, to succor, righteousness, piety, lay hold on, have”
This form usually rendered as “land”, “upon”, “piety” (59 occurrences)
This form usually rendered as “cleave”, “clung”, “cleaveth” (51 occurrences)
SE expanded to “lay hold on”
This form usually rendered as “take” (4 occurrences)
SE rendered تقوی (tqúy), تمسّک (tmssk), جويند (júynd), اکثری (ikthrí), حين (ḥín), ندانستهاند (ndánsthánd), اراده (irádh) as “piety, lay hold on, have, Most men, forgetting, purpose”
This form usually rendered as “forgetting” (1 occurrences)
SE expanded to “This Wronged One”
SE rendered اراده (irádh), مظلوم (mẓlúm), چيست (chíst), بچه (bchh), جهت (jht), حمل (ḥml), بلايای (bláyáy), تحصی (tḥṣí), نموده (nmúdh) as “purpose, reason for which, hath been willing to endure, countless afflictions, they”
SE expanded to “hath been willing to endure”
SE rendered بچه (bchh), جهت (jht), حمل (ḥml), بلايای (bláyáy), تحصی (tḥṣí), نموده (nmúdh), باری (bárí), لسان (lsán), قلب (qlb) as “reason for which, hath been willing to endure, countless afflictions, they, Meanwhile, the voice, heart”
This form usually rendered as “hath”, “had”, “laid” (77 occurrences)
This form usually rendered as “tongue”, “language”, “languages” (91 occurrences)
SE rendered نموده (nmúdh), باری (bárí), لسان (lsán), قلب (qlb), ليت (lít), قومی (qúmí), يعلمون (yʿlmún), ناطق (náṭq), مظلوم (mẓlúm) as “they, Meanwhile, the voice, heart, that My, people knew, crieth out these words, This Wronged One”
This form usually rendered as “uttering”, “speak”, “utterance” (52 occurrences)
SE expanded to “crieth out these words”
SE expanded to “rid of attachment”
SE expanded to “these exalted words”
SE rendered مظلوم (mẓlúm), منقطعا (mnqṭʿá), الکلّ (al-kll), باين (báyn), کلمه (klmh), عليا (ʿlíá), متکلّم (mtkllm), احاطت (iḥáṭt), الامواج (al-ámúáj) as “This Wronged One, rid of attachment, all things, these exalted words, uttereth, have encompassed, "Waves”
SE rendered منقطعا (mnqṭʿá), الکلّ (al-kll), باين (báyn), کلمه (klmh), عليا (ʿlíá), متکلّم (mtkllm), احاطت (iḥáṭt), الامواج (al-ámúáj) as “rid of attachment, all things, these exalted words, uttereth, have encompassed, "Waves”
This form usually rendered as “exclaimed”, “uttereth” (2 occurrences)
This form usually rendered as “billows”, “ocean”, “billowing” (18 occurrences)
SE expanded to “Help in Peril”
This form usually rendered as “tempestuous”, “troubled”, “dost” (5 occurrences)
SE rendered ملّاح (mlláḥ), تضطرب (tḍṭrb), الارياح (ar-ríáḥ), فالق (fálq), الاصباح (aṣ-ṣbáḥ), معک (mʿk) as “Mariner, tempestuous gales, Who causeth, the dawn to appear, with Thee”
SE expanded to “the dawn to appear”
SE expanded to “hath been pleased to”