Prayers and Meditations — §665
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 665 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “lord”, “creator” (6 occurrences)
SE expanded to “O Divine Providence”
1 occurrence in corpus
SE rendered پروردگارا (prúrdgárá), تباه (tbáh), كارى (kárى), گناهكارى (gnáhkárى), عدم (ʿdm), پرهيزكارى (prhízkárى) as “O Divine Providence, wicked, sinful, intemperate”
1 occurrence in corpus
SE rendered پروردگارا (prúrdgárá), تباه (tbáh), كارى (kárى), گناهكارى (gnáhkárى), عدم (ʿdm), پرهيزكارى (prhízkárى), مقعد (mqʿd), صدق (ṣdq), ميطلبيم (míṭlbím) as “O Divine Providence, wicked, sinful, intemperate, “seat of, truth,”, seek”
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “beseech”, “still”, “entreat” (10 occurrences)
SE rendered صدق (ṣdq), ميطلبيم (míṭlbím), لقاى (lqáى), مليك (mlík), مقتدر (mqtdr), ميجوئيم، (míjúʾím،), امر (imr), امر (imr), تواست (túást), حكم (ḥkm), تو (tú) as “truth,”, seek, long to behold, King, Omnipotent, command, It is Thine to, all sovereignty, Thee”
This form usually rendered as “cause”, “revelation”, “faith” (258 occurrences)
This form usually rendered as “wisdom”, “law”, “hath” (124 occurrences)
This form usually rendered as “world”, “earth”, “mankind” (363 occurrences)
1 occurrence in corpus
SE rendered عالم (ʿálm), قدرت (qdrt), زير (zír), فرمان (frmán), تو، (tú،), هر (hr), چه (chh), كنى (knى), عدل (ʿdl), صرف (ṣrf), فضل (fḍl), محض، (mḥḍ،) as “the realm of, might, before, behest, Thy, Everything, doest, justice, pure, grace, the very essence of”
This form usually rendered as “discover” (6 occurrences)
SE rendered صرف (ṣrf), فضل (fḍl), محض، (mḥḍ،), يك (yk), تجلّى (tjllى), از (iz), تجلّيات (tjllíát), اسم (ism), رحمانت (rḥmánt), رسم (rsm), عصيانرا (ʿṣíánrá) as “pure, grace, the very essence of, One, gleam, from, splendors, Name, the All-Merciful, trace, sinfulness”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “land”, “upon”, “piety” (59 occurrences)
4 occurrences in corpus
SE rendered از (iz), جهان (jhán), بر (br), اندازد (indázd), محو (mḥú), نمايد، (nmáyd،), يك (yk), نسيم (nsím), از (iz), نسائم (nsáʾm), يوم (yúm), ظهورت (ẓhúrt) as “from, world, banish, blot out, a single, breath, breezes, Day, Revelation”
This form usually rendered as “robe”, “fresh”, “ornament” (12 occurrences)
SE rendered بخلعت (bkhlʿt), تازه (tázh), مزيّن (mzízn), فرمايد، (frmáyd،) as “attire, fresh, adorn”