Epistle to the Son of the Wolf — §36
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 36 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “this Wronged One”
23 occurrences in corpus
SE expanded to “His prison, We”
This form usually rendered as “foreign”, “describe”, “went” (13 occurrences)
This form usually rendered as “"in”, “conforming”, “pursuance” (35 occurrences)
SE expanded to “of His Majesty”
SE expanded to “exalted be He”
SE rendered غلام (ghlám), دولت (dúlt), عليّه (ʿlílh), ايران (iyrán), دولت (dúlt), بهيّه (bhíhh), روس (rús), بعراق (bʿráq), عرب (ʿrb), توجّه (tújjh), نموديم (nmúdím) as “officers, honored governments, the esteemed, Persia, Russia, to ‘Iráq, journeyed, may”
This form usually rendered as “who” (2 occurrences)
SE rendered ايران (iyrán), دولت (dúlt), بهيّه (bhíhh), روس (rús), بعراق (bʿráq), عرب (ʿrb), توجّه (tújjh), نموديم (nmúdím), از (iz), ورود (wrúd) as “Persia, honored governments, Russia, to ‘Iráq, journeyed, may, of, arrival”
This form usually rendered as “turning”, “turn”, “set” (116 occurrences)
This form usually rendered as “have”, “said”, “appointed” (13 occurrences)
SE expanded to “by the aid”
SE expanded to “His Divine Grace”
SE rendered ورود (wrúd), باعانت (báʿánt), الهی (al-hí), فضل (fḍl), رحمت (rḥmt), ربّانی (rbbání), آيات (áyát), بمثل (bmthl), غيث (ghíth), هاطل (háṭl), نازل (názl) as “arrival, by the aid, of God, His Divine Grace, mercy, Our verses, as a, copious rain, We revealed”
SE rendered الهی (al-hí), فضل (fḍl), رحمت (rḥmt), ربّانی (rbbání), آيات (áyát), بمثل (bmthl), غيث (ghíth), هاطل (háṭl), نازل (názl), باطراف (báṭráf), ارض (irḍ) as “of God, His Divine Grace, mercy, Our verses, as a, copious rain, We revealed, to various parts, of the world”
SE rendered فضل (fḍl), رحمت (rḥmt), ربّانی (rbbání), آيات (áyát), بمثل (bmthl), غيث (ghíth), هاطل (háṭl), نازل (názl), باطراف (báṭráf), ارض (irḍ), ارسال (irsál) as “His Divine Grace, mercy, Our verses, as a, copious rain, We revealed, to various parts, of the world, sent”
This form usually rendered as “side”, “places”, “regions” (15 occurrences)
SE expanded to “of the world”
This form usually rendered as “conflicts”, “war”, “conflict” (10 occurrences)
This form usually rendered as “withhold”, “have”, “hindered” (77 occurrences)
SE rendered جدال (jdál), محاربه (mḥárbh), منع (mnʿ), کرديم (krdím), انکه (inkh), از (iz), فضل (fḍl), الهی (al-hí), غفلت (ghflt), نادانی (nádání) as “disputes, conflict, forbade them, this, by the, grace of, God, waywardness, folly”
This form usually rendered as “ignorance”, “perversity” (4 occurrences)
SE rendered غفلت (ghflt), نادانی (nádání), برّ (brr), دانائی (dánáʾí), بدل (bdl), گشت (gsht), سلاح (sláḥ), باصلاح (báṣláḥ) as “waywardness, folly, piety, understanding, weapons, converted into instruments of”
SE rendered نادانی (nádání), برّ (brr), دانائی (dánáʾí), بدل (bdl), گشت (gsht), سلاح (sláḥ), باصلاح (báṣláḥ) as “folly, piety, understanding, weapons, converted into instruments of”