Epistle to the Son of the Wolf — §194
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 194 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “have sent them unto”
This form usually rendered as “unto” (4 occurrences)
SE expanded to “that thou mayest be”
This form usually rendered as “come”, “appeared”, “coming” (31 occurrences)
This form usually rendered as “power”, “ordained”, “ordain” (182 occurrences)
SE expanded to “hath been cleft asunder”
This form usually rendered as “discord”, “contention”, “rebelliousness” (5 occurrences)
This form usually rendered as “horizon”, “dayspring”, “above” (100 occurrences)
This form usually rendered as “kept”, “hindered”, “withheld” (9 occurrences)
SE expanded to “had been forbidden”
This form usually rendered as “beyond”, “well”, “fear” (48 occurrences)
This form usually rendered as “cast”, “abandoned” (2 occurrences)
This form usually rendered as “have”, “seized”, “received” (5 occurrences)
This form usually rendered as “indeed” (6 occurrences)
This form usually rendered as “waywardness”, “wayward”, “forgetfulness” (22 occurrences)
This form usually rendered as “see”, “regard”, “may” (6 occurrences)
SE rendered ينکرونها (ynkrúnhá), يرون (yrún), البيّنات (al-bíbnát), يعرضون (yʿrḍún), عنها (ʿnhá), انّهم (innhm), ريب (ríb), عجاب (ʿjáb) as “deny, behold, clear tokens, turn aside, They truly, doubt, strange”