Skip to main content

Gleanings — §144

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 144 of 729.

Source (Arabic)

جهان ناپایدار شایستهٴ اینگونه رفتار است چه هرگاه که خداوند بیمانند پیمبری را بسوی مردمان فرستاد بگفتار و رفتاری که سزاوار آنروز بود نمودار شد خواست یزدان از پدیداری فرستادگان دو چیز بود نخستین رهانیدن مردمان از تیرگی نادانی و رهنمائی بروشنائی دانائی دویم آسایش ایشان و شناختن و دانستن راههای آن پیمبران چون پزشگانند که بپرورش گیتی و کسان آن پرداخته‌اند

Shoghi Effendi Translation

It is clear and evident, therefore, that any apparent variation in the intensity of their light is not inherent in the light itself, but should rather be attributed to the varying receptivity of an ever-changing world. Every Prophet Whom the Almighty and Peerless Creator hath purposed to send to the peoples of the earth hath been entrusted with a Message, and charged to act in a manner that would best meet the requirements of the age in which He appeared. God’s purpose in sending His Prophets unto men is twofold. The first is to liberate the children of men from the darkness of ignorance, and guide them to the light of true understanding. The second is to ensure the peace and tranquillity of mankind, and provide all the means by which they can be established.

Translation Notes

ناپایدار
nápáydár p-ʾ-y

literal: end; foot; unstable

SE rendered جهان (jhán)ناپایدار (nápáydár)شایستهٴ (sháysthٴ)اینگونه (iyngúnh)رفتار (rftár) as “ever-changing world, manner”

feet 50% last 50%
شایستهٴ
sháysthٴ sh-y-d

literal: befits, is fitting

SE rendered جهان (jhán)ناپایدار (nápáydár)شایستهٴ (sháysthٴ)اینگونه (iyngúnh)رفتار (rftár)چه (chh)هرگاه (hrgáh) as “ever-changing world, manner, Every”

haply 44% perchance 44% befitted 11%
چه
chh ch-h

literal: what; what/for; whatsoever, that which

SE rendered رفتار (rftár)چه (chh)هرگاه (hrgáh)خداوند (khdáwnd)بیمانند (bímánnd)پیمبری (pímbrí) as “manner, Every, Almighty and Peerless Creator, Whom the, Prophet”

what 50% whatsoever 50%
پیمبری
pímbrí p-y-ʾ-m “prophet”

literal: prophet; prophets

2 occurrences in corpus

بسوی
bsúy s-w-y “to the”

literal: besides; direction; other than

SE rendered خداوند (khdáwnd)بیمانند (bímánnd)پیمبری (pímbrí)بسوی (bsúy)مردمان (mrdmán)فرستاد (frstád)بگفتار (bgftár)رفتاری (rftárí) as “Almighty and Peerless Creator, Whom the, Prophet, to the, peoples, send, a Message, act”

god 33% all 33% towards 17% men 17%
از
iz ʾ-z

literal: from

SE rendered آنروز (ánrúz)نمودار (nmúdár)خواست (khúást)یزدان (yzdán)از (iz)پدیداری (pdídárí)فرستادگان (frstádgán)دو (dú)چیز (chíz) as “the age, appeared, purpose, God’s, sending, Prophets, twofold”

23 occurrences in corpus

پدیداری
pdídárí p-d-y-d “sending”

literal: manifest, apparent; appearing; manifest

sending 50% manifest 50%
چیز
chíz ch-y-z

literal: thing; thing, something; that which

SE rendered یزدان (yzdán)از (iz)پدیداری (pdídárí)فرستادگان (frstádgán)دو (dú)چیز (chíz)نخستین (nkhstín)رهانیدن (rhánídn)مردمان (mrdmán) as “God’s, sending, Prophets, twofold, first, liberate, the children of men”

something 25% such 25% treasure 25% whatever 25%
نخستین
nkhstín n-kh-s “first”

literal: first

1 occurrence in corpus

رهانیدن
rhánídn r-h-ʾ “rescue” Distinctive

literal: to liberate

This form usually rendered as “liberate” (1 occurrences)

rescue 25% freed 25% liberate 25% free 25%
بروشنائی
brúshnáʾí r-w-sh-n “illumine” Distinctive

literal: bright; make bright, illuminate; bright, illuminated

This form usually rendered as “light” (2 occurrences)

ایشان
iyshán ʾ-y-sh “prophets”

literal: they; they, them; they/them

3 occurrences in corpus

شناختن
shnákhtn sh-n-kh

literal: recognize; to know; know

SE rendered دانائی (dánáʾí)دویم (dúym)آسایش (ásáysh)ایشان (iyshán)شناختن (shnákhtn)دانستن (dánstn)راههای (ráhháy) as “true understanding, second, peace and tranquillity, mankind, provide, means”

پیمبران
pímbrán p-y-m-b-r

literal: prophet; prophets

SE rendered دانستن (dánstn)راههای (ráhháy)پیمبران (pímbrán)چون (chún)پزشگانند (pzshgánnd)بپرورش (bprúrsh) as “provide, means, ensure”

3 occurrences in corpus

چون
chún ch-w-n

literal: when; as

SE rendered دانستن (dánstn)راههای (ráhháy)پیمبران (pímbrán)چون (chún)پزشگانند (pzshgánnd)بپرورش (bprúrsh) as “provide, means, ensure”

“when 20% inasmuch 20% soon 20% “inasmuch 20% even 20%
پزشگانند
pzshgánnd p-z-sh-k

literal: physicians; physician

SE rendered دانستن (dánstn)راههای (ráhháy)پیمبران (pímbrán)چون (chún)پزشگانند (pzshgánnd)بپرورش (bprúrsh) as “provide, means, ensure”

2 occurrences in corpus

بپرورش
bprúrsh p-r-w-r “beg” Distinctive

literal: development

This form usually rendered as “development”, “ensure” (2 occurrences)

گیتی
gítí g-y-t-y

literal: world

SE rendered بپرورش (bprúrsh)گیتی (gítí)کسان (ksán)پرداخته‌اند (prdákhth‌ánd) as “ensure, established”

2 occurrences in corpus

کسان
ksán k-s-ʾ-n

literal: people

SE rendered بپرورش (bprúrsh)گیتی (gítí)کسان (ksán)پرداخته‌اند (prdákhth‌ánd) as “ensure, established”

1 occurrence in corpus

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶