Epistle to the Son of the Wolf — §53
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 53 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “with attentive ears”
SE rendered جناب (jnáb), انچه (inchh), ذکر (dhkr), باذن (bádhn), واعيه (wáʿíh), اصغا (iṣghá), فرمايند (frmáynd), شايد (sháyd), عباد (ʿbád), از (iz) as “thou, the things, mentioned, with attentive ears, hear, perchance, men, from”
This form usually rendered as “saith”, “said”, “revealed” (162 occurrences)
SE expanded to “cause them to”
23 occurrences in corpus
SE rendered از (iz), عندهم (ʿndhm), اللّه (al-lh), اگاه (igáh), نمايند (nmáynd), از (iz), حقّ (ḥqq), ميطلبيم (míṭlbím), نور (núr) as “from, possess, God, turn, We entreat, the light”
This form usually rendered as “may”, “should”, “quench” (91 occurrences)
SE rendered نور (núr), انصاف (inṣáf), افتاب (iftáb), عدل (ʿdl), از (iz), سحاب (sḥáb), تيره (tírh), غفلت (ghflt), نجات (nját), بخشد (bkhshd), ظاهر (ẓáhr) as “the light, equity, the sun, justice, from the thick clouds, waywardness, deliver, shine forth”
SE rendered انصاف (inṣáf), افتاب (iftáb), عدل (ʿdl), از (iz), سحاب (sḥáb), تيره (tírh), غفلت (ghflt), نجات (nját), بخشد (bkhshd), ظاهر (ẓáhr), فرمايد (frmáyd) as “equity, the sun, justice, from the thick clouds, waywardness, deliver, shine forth, cause them to”
This form usually rendered as “manifest”, “revealed”, “appeared” (458 occurrences)
SE rendered غفلت (ghflt), نجات (nját), بخشد (bkhshd), ظاهر (ẓáhr), فرمايد (frmáyd), هيچ (hích), نوری (núrí), بنور (bnúr), عدل (ʿdl) as “waywardness, deliver, shine forth, cause them to, No, light can compare, the light, justice”
5 occurrences in corpus
SE rendered هيچ (hích), نوری (núrí), بنور (bnúr), عدل (ʿdl), معادله (mʿádlh), نمی (nmí), نمايد (nmáyd), انست (inst), سبب (sbb), نظم (nẓm), عالم (ʿálm), راحت (ráḥt) as “No, light can compare, the light, justice, depend upon, establishment of order, world, tranquillity”
This form usually rendered as “perceive” (2 occurrences)
SE rendered بنور (bnúr), عدل (ʿdl), معادله (mʿádlh), نمی (nmí), نمايد (nmáyd), انست (inst), سبب (sbb), نظم (nẓm), عالم (ʿálm), راحت (ráḥt), امم (imm) as “the light, justice, depend upon, establishment of order, world, tranquillity, nations”
SE expanded to “establishment of order”