Will and Testament — §1
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 1 of 59.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
literal: preservation; protection, preservation; protection / preservation
This form usually rendered as “guarded” (1 occurrences)
SE expanded to “of His Cause”
SE expanded to “by the Shield”
2 occurrences in corpus
SE expanded to “of His Covenant”
This form usually rendered as “preserved”, “sanctuary” (2 occurrences)
SE expanded to “of His Most Beneficent Law”
SE rendered الشّبهات (ash-shbhát), حمی (ḥmí), حمی (ḥmí), شریعته (shríʿth), السّمحآء (as-smḥáʾ), وقی (wqí), محجّته (mḥjjth), البیضآء (al-bíḍáʾ), بجنود (bjnúd) as “of doubtfulness, the Sanctuary, of His Most Beneficent Law, protected, His Straight and Luminous Path, by the Hosts”
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “protected” (1 occurrences)
This form usually rendered as “straight” (1 occurrences)
SE rendered شریعته (shríʿth), السّمحآء (as-smḥáʾ), وقی (wqí), محجّته (mḥjjth), البیضآء (al-bíḍáʾ), بجنود (bjnúd), عهوده (ʿhúdh), هجوم (hjúm), عصبة (ʿṣbh) as “of His Most Beneficent Law, protected, His Straight and Luminous Path, by the Hosts, of His Testament, the onslaught, of the company”
SE expanded to “by the Hosts”
SE expanded to “of His Testament”
SE rendered عهوده (ʿhúdh), هجوم (hjúm), عصبة (ʿṣbh), ناقضة (náqḍh), ثلّة (thllh), هادمة (hádmh), للبنیان (llbníán), حرس (ḥrs), الحصن (al-ḥṣn), الحصین (al-ḥṣín) as “of His Testament, the onslaught, of the company, of Covenant-breakers, to subvert, His Divine Edifice, hath watched, His Mighty Stronghold”
2 occurrences in corpus
This form usually rendered as “subvert” (1 occurrences)
SE expanded to “His Divine Edifice”
SE expanded to “His Mighty Stronghold”
This form usually rendered as “evidences”, “tokens”, “proofs” (10 occurrences)
SE expanded to “clear and manifest”
SE expanded to “through the aid of men”
This form usually rendered as “do”, “affecteth” (2 occurrences)
SE expanded to “slander of the slanderer”
This form usually rendered as “merchant”, “merchandise”, “earthly” (4 occurrences)
SE rendered عزّة (ʿzzh), سلطة (slṭh), عهد (ʿhd), اللّه (al-lh), میثاقه (mítháqh), الثّابت (ath-thábt), بآیات (báyát), بیّنات (bíbnát) as “glory, power, the Covenant of God, His Testament, established firmly, words, clear and manifest”
This form usually rendered as “fulfill”, “script”, “effect” (14 occurrences)
SE expanded to “by His All-Glorious Pen”
SE expanded to “in the Preserved Tablet”
SE rendered اثر (ithr), القلم (al-qlm), الأعلی (al-ʾaʿlí), لوح (lúḥ), حفیظ (ḥfíẓ) as “writ and revealed, by His All-Glorious Pen, and recorded, in the Preserved Tablet”