Skip to main content

Gleanings — §686

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 686 of 729.

Source (Arabic)

ای عباد لئالی صدف بحر صمدانی را از کنز علم و حکمت ربّانی بقوّه يزدانی و قدرت روحانی بيرون آوردم و حوريّات غرف ستر و حجاب را در مظاهر اين کلمات محکمات محشور نمودم و ختم اناء مسک احديّه را بيد القدرة مفتوح نمودم و روائح قدس مکنونه آنرا بر جميع ممکنات مبذول داشتم حال مع جميع اين فيوضات منيعه محيطه و اين عنايات مُشرقه لميعه اگر خود را منع نمائيد ملامت آن بر انفس شما راجع بوده و خواهد بود …

Shoghi Effendi Translation

O My servants! Through the might of God and His power, and out of the treasury of His knowledge and wisdom, I have brought forth and revealed unto you the pearls that lay concealed in the depths of His everlasting ocean. I have summoned the Maids of Heaven to emerge from behind the veil of concealment, and have clothed them with these words of Mine — words of consummate power and wisdom. I have, moreover, with the hand of divine power, unsealed the choice wine of My Revelation, and have wafted its holy, its hidden, and musk-laden fragrance upon all created things. Who else but yourselves is to be blamed if ye choose to remain unendowed with so great an outpouring of God’s transcendent and all-encompassing grace, with so bright a revelation of His resplendent mercy?…

Translation Notes

ربّانی
rbbání r-b-b “his”

literal: Lord; lord; divine

SE rendered صمدانی (ṣmdání)از (iz)کنز (knz)علم (ʿlm)حکمت (ḥkmt)ربّانی (rbbání)بقوّه (bqúqh)يزدانی (yzdání)قدرت (qdrt) as “everlasting, out, treasury, knowledge, wisdom, His, Through the might, God and His, power”

يزدانی
yzdání y-z-d “god and his”

literal: God; divine; divine, of God

SE expanded to “God and His”

divine 80% god 20%
روحانی
rúḥání r-w-ḥ

literal: spirit; spiritual

SE rendered ربّانی (rbbání)بقوّه (bqúqh)يزدانی (yzdání)قدرت (qdrt)روحانی (rúḥání)بيرون (bírún)آوردم (áwrdm)حوريّات (ḥúrírát)غرف (ghrf)ستر (str) as “His, Through the might, God and His, power, brought forth, I have, Maids of Heaven, veil”

بيرون
bírún b-r-n “showers” Distinctive

literal: rain; outside, out; outside

This form usually rendered as “went”, “brought” (2 occurrences)

went 50% brought 50%
آوردم
áwrdm ʾ-w-r “entirely” Distinctive

literal: bring; to bring; brought

This form usually rendered as “have” (1 occurrences)

entirely 33% have 33% hath 33%
غرف
ghrf gh-r-f

literal: chamber; chambers; chamber, room

SE rendered بيرون (bírún)آوردم (áwrdm)حوريّات (ḥúrírát)غرف (ghrf)ستر (str)حجاب (ḥjáb)مظاهر (mẓáhr) as “brought forth, I have, Maids of Heaven, veil, concealment, Revelation”

chambers 75% chamber 25%
اناء
ináʾ ʾ-n-w

literal: vessel; hours; time/period

SE rendered کلمات (klmát)محکمات (mḥkmát)محشور (mḥshúr)نمودم (nmúdm)ختم (khtm)اناء (ináʾ)مسک (msk)احديّه (iḥdídh)بيد (bíd)القدرة (al-qdrh) as “words, consummate power and wisdom, I have summoned, revealed, unsealed, musk-laden fragrance, of God, hand, power”

3 occurrences in corpus

مفتوح
mftúḥ f-t-ḥ

literal: open; opened

SE rendered مسک (msk)احديّه (iḥdídh)بيد (bíd)القدرة (al-qdrh)مفتوح (mftúḥ)نمودم (nmúdm)روائح (rúáʾḥ)قدس (qds)مکنونه (mknúnh)آنرا (ánrá) as “musk-laden fragrance, of God, hand, power, have, holy, hidden, its”

open 42% opened 17% unlocked 17% did 8% wide 8% cannot 8%
آنرا
ánrá n-w-r “its”

literal: light; lights; luminous

SE rendered نمودم (nmúdm)روائح (rúáʾḥ)قدس (qds)مکنونه (mknúnh)آنرا (ánrá)بر (br)جميع (jmíʿ)ممکنات (mmknát)مبذول (mbdhúl)داشتم (dáshtm) as “have, holy, hidden, its, upon, all, created things, have wafted”

حال
ḥál ḥ-w-l

literal: state; now

SE rendered بر (br)جميع (jmíʿ)ممکنات (mmknát)مبذول (mbdhúl)داشتم (dáshtm)حال (ḥál)جميع (jmíʿ)فيوضات (fíwḍát)منيعه (mníʿh)محيطه (mḥíṭh) as “upon, all, created things, have wafted, have, outpouring, transcendent, all-encompassing”

now 57% consider 11% present 8% reflect 5% behold 5% state 4% how 3% today 3% what 3% ponder 3%
نمائيد
nmáʾíd n-m-ʾ

literal: show

SE rendered مُشرقه (mushrqh)لميعه (lmíʿh)منع (mnʿ)نمائيد (nmáʾíd)ملامت (mlámt)بر (br)انفس (infs)راجع (rájʿ) as “resplendent, a revelation, remain unendowed, blamed, yourselves, is to be”

recite 10% remember 10% consider 10% observe 10% ye 10% upon 10% arise 10% resolve 10% deliver 10% bestir 10%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶