Skip to main content

Gleanings — §436

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 436 of 729.

Source (Arabic)

حضرت موجود میفرماید ای پسران انسان دین الله و مذهب الله از برای حفظ و اتّحاد و اتّفاق و محبّت و الفت عالم است او را سبب و علّت نفاق و اختلاف و ضغینه و بغضا منمائید اینست راه مستقیم و اسّ محکم متین آنچه بر این اساس گذاشته شود حوادث دنیا او را حرکت ندهد و طول زمان او را از هم نریزاند انتهی

Shoghi Effendi Translation

The Great Being saith: O ye children of men! The fundamental purpose animating the Faith of God and His Religion is to safeguard the interests and promote the unity of the human race, and to foster the spirit of love and fellowship amongst men. Suffer it not to become a source of dissension and discord, of hate and enmity. This is the straight Path, the fixed and immovable foundation. Whatsoever is raised on this foundation, the changes and chances of the world can never impair its strength, nor will the revolution of countless centuries undermine its structure.

Translation Notes

پسران

literal: son; sons; son, children

SE expanded to “children of men”

children 83% son 17%
اتّفاق
ittfáq w-f-q

literal: agreement; grant success; grant-success

SE rendered از (iz)برای (bráy)حفظ (ḥfẓ)اتّحاد (ittḥád)اتّفاق (ittfáq)محبّت (mḥbbt)الفت (al-ft)عالم (ʿálm) as “amongst, fundamental purpose animating, safeguard, unity, love, fellowship”

عالم
ʿálm ʿ-l-m

literal: world; knowledge; worlds

SE rendered اتّحاد (ittḥád)اتّفاق (ittfáq)محبّت (mḥbbt)الفت (al-ft)عالم (ʿálm)سبب (sbb)علّت (ʿllt)نفاق (nfáq) as “unity, love, fellowship, a source, of, dissension”

world 68% earth 8% mankind 7% realm 4% men 3% whole 2% all 2% all-knowing 2% knoweth 2% dwell 1%
علّت
ʿllt ʿ-l-l “of”

literal: cause; reason

SE rendered الفت (al-ft)عالم (ʿálm)سبب (sbb)علّت (ʿllt)نفاق (nfáq)اختلاف (ikhtláf)ضغینه (ḍghính)بغضا (bghḍá) as “fellowship, a source, of, dissension, discord, enmity, hate”

cause 20% caused 13% motive 13% source 13% causeth 7% pretext 7% reason 7% essential 7% cannot 7% fix 7%
اینست
iynst h-s-t “this”

literal: is; be; are

SE rendered اختلاف (ikhtláf)ضغینه (ḍghính)بغضا (bghḍá)منمائید (mnmáʾíd)اینست (iynst)راه (ráh)مستقیم (mstqím)اسّ (iss)محکم (mḥkm)متین (mtín) as “discord, enmity, hate, not to become, This, Path, straight, foundation, immovable”

hath 33% have 20% am 10% still 7% existence 7% doth 7% meant 7% remaineth 3% deemed 3% reside 3%
محکم
mḥkm ḥ-k-m

literal: wisdom; wise; judgment

SE rendered منمائید (mnmáʾíd)اینست (iynst)راه (ráh)مستقیم (mstqím)اسّ (iss)محکم (mḥkm)متین (mtín)آنچه (ánchh)بر (br)اساس (isás)گذاشته (gdháshth) as “not to become, This, Path, straight, foundation, immovable, Whatsoever, on, raised”

بر
br b-r-r “on”

literal: on; on, upon; upon

SE rendered مستقیم (mstqím)اسّ (iss)محکم (mḥkm)متین (mtín)آنچه (ánchh)بر (br)اساس (isás)گذاشته (gdháshth)حوادث (ḥúádth)دنیا (dníá) as “straight, foundation, immovable, Whatsoever, on, raised, changes and chances, world”

land 33% upon 11% piety 11% unto 11% pious 6% righteousness 6% beseech 6% good 6% against 6% indignities 6%
طول
ṭúl ṭ-w-l “stretched” Distinctive

literal: became long/stretched

This form usually rendered as “extreme”, “elaborate” (3 occurrences)

نریزاند
nrízánd r-y-z “precipitateth” Distinctive

literal: to pour; scatter, destroy; fell

This form usually rendered as “undermine” (1 occurrences)

انتهی
inthí n-h-y

literal: end; ended

SE rendered طول (ṭúl)زمان (zmán)از (iz)نریزاند (nrízánd)انتهی (inthí) as “will the, revolution of countless centuries, undermine”

end 16% forbidden 12% ended 12% infinite 12% highest 12% forbiddeth 8% most 8% utmost 8% last 8% unnumbered 4%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶