Skip to main content

Prayers and Meditations — §827

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 827 of 858.

Source (Arabic)

يَا مَنْ فِي فِرَاقِكَ ذَابَتِ الْقُلُوْبُ وَالْأَكْبَادُ وَبِنَارِ حُبِّكَ اشْتَعَلَ مَنْ فِي الْبِلَادِ، أَسْأَلُكَ بَاسْمِكَ الَّذِي بِهِ سَخَّرْتَ الآفَاقَ بِأَنْ لَا تَمْنَعَنِي عَمَّا عِنْدَكَ يَا مَالِكَ الْرِّقَابِ. أَيْ رَبِّ تَرَى الْغَرِيْبَ سَرُعَ إِلَى وَطَنِهِ الْأَعْلَى ظِلِّ قِبَابِ عَظمَتِكَ وَجِوَارِ رَحْمَتِكَ وَالْعَاصِي قَصَدَ بَحْرَ غُفْرَانِكَ وَالذَّلِيْلَ بِسَاطَ عِزِّكَ وَالْفَقِيرَ أُفُقَ غَنَائِكَ. لَكَ الْأَمْرُ فِيْمَا تَشَاءُ. أَشْهَدُ أَنَّكَ أَنْتَ الْمَحْمُودُ في فِعْلِكَ وَالْمُطَاعُ فِي حُكْمِكَ وَالْمُخْتَارُ في أَمْرِك. يَا إِلَهِي تَرَى رُوْحِي مُهْتَزًّا فِي جَوَارِحِي وَأَرْكَانِي شَوْقًا لِعِبَادَتِكَ وَشَغَفًا لِذِكْرِكَ وَثَنَائِكَ وَيَشْهَدُ

Shoghi Effendi Translation

O Thou in separation from Whom hearts and souls have melted, and by the fire of Whose love the whole world hath been set aflame! I implore Thee by Thy Name through which Thou hast subdued the whole creation, not to withhold from me that which is with Thee, O Thou Who rulest over all men! Thou seest, O my Lord, this stranger hastening to his most exalted home beneath the canopy of Thy majesty and within the precincts of Thy mercy; and this transgressor seeking the ocean of Thy forgiveness; and this lowly one the court of Thy glory; and this poor creature the orient of Thy wealth. Thine is the authority to command whatsoever Thou willest. I bear witness that Thou art to be praised in Thy doings, and to be obeyed in Thy behests, and to remain unconstrained in Thy bidding.

Translation Notes

ذَابَتِ
dhábat dh-w-b “from”

literal: melt; melted; to melt

SE rendered فِرَاقِكَ (firáqik)ذَابَتِ (dhábat)الْقُلُوْبُ (al-qulúb)وَالْأَكْبَادُ (wálʾakbád) as “separation, from, Whom, have melted”

melted 38% consumed 25% hath 25% have 13%
مَالِكَ
málik m-l-k “o”

literal: kingdom; king

SE rendered تَمْنَعَنِي (tamnaʿaní)عِنْدَكَ (ʿindak)مَالِكَ (málik)الْرِّقَابِ (ar-riqáb)رَبِّ (rabb)تَرَى (tará) as “to withhold, that which is with, O, Thou, over all men, Thou seest”

الْغَرِيْبَ
al-gharíb gh-r-b “o”

literal: stranger

SE rendered الْرِّقَابِ (ar-riqáb)رَبِّ (rabb)تَرَى (tará)الْغَرِيْبَ (al-gharíb)سَرُعَ (saruʿ)وَطَنِهِ (waṭanih) as “Thou, over all men, Thou seest, O, my Lord, hastening”

الْأَعْلَى
al-ʾaʿlá ʿ-l-w “to”

literal: highest; exalted

SE rendered سَرُعَ (saruʿ)وَطَنِهِ (waṭanih)الْأَعْلَى (al-ʾaʿlá)ظِلِّ (ẓill)قِبَابِ (qibáb)عَظمَتِكَ (ʿaẓmatik) as “my Lord, hastening, to, his most exalted home, beneath the canopy, of Thy majesty”

most 45% high 18% glory 10% loftiest 6% exalted 6% highest 5% supreme 4% all-glorious 3% heights 2% one 1%
وَجِوَارِ
wajiwár j-w-r “and”

literal: essence; vicinity; proximity

SE rendered ظِلِّ (ẓill)قِبَابِ (qibáb)عَظمَتِكَ (ʿaẓmatik)وَجِوَارِ (wajiwár)رَحْمَتِكَ (raḥmatik)وَالْعَاصِي (wálʿáṣí)قَصَدَ (qaṣad) as “his most exalted home, beneath the canopy, of Thy majesty, and, within the precincts, of Thy mercy, and this transgressor”

precincts 43% shelter 29% court 14% nearness 14%
لَكَ
lak l “creature”

literal: for; for you; for him

5 occurrences in corpus

تَشَاءُ
tasháʾ sh-y-ʾ “thine”

literal: will

SE rendered لَكَ (lak)الْأَمْرُ (al-ʾamr)فِيْمَا (fímá)تَشَاءُ (tasháʾ)أَشْهَدُ (ʾashhad) as “creature, the orient, of Thy wealth, Thine, is the authority”

pleaseth 33% thou 33% do 10% what 6% pleasure 6% willest 5% please 2% pleasest 2% willeth 2% may 2%
فِعْلِكَ
fiʿlik f-ʿ-l “that”

literal: do/act

SE rendered الْمَحْمُودُ (al-maḥmúd)فِعْلِكَ (fiʿlik)وَالْمُطَاعُ (wálmuṭáʿ)حُكْمِكَ (ḥukmik) as “willest, that, Thou art, in Thy doings”

acts 33% act 17% hast 17% works” 17% handiwork 17%
وَالْمُخْتَارُ
wálmukhtár kh-y-r “and”

literal: good; better; choose

SE rendered وَالْمُطَاعُ (wálmuṭáʿ)حُكْمِكَ (ḥukmik)وَالْمُخْتَارُ (wálmukhtár)أَمْرِك (ʾamrik)إِلَهِي (ʾilahí)تَرَى (tará) as “Thou art, in Thy doings, and, in Thy behests, remain, unconstrained”

جَوَارِحِي
jawáriḥí j-r-ḥ

literal: limbs; member; limb, body part

SE rendered تَرَى (tará)رُوْحِي (rúḥí)مُهْتَزًّا (muhtazzan)جَوَارِحِي (jawáriḥí) as “unconstrained, in Thy bidding”

limbs 43% members 43% body 14%
وَشَغَفًا
washaghafan sh-gh-f

literal: passion; passionate love

2 occurrences in corpus

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶