Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §25

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 25 of 268.

Source (Persian)

و همچنين ميفرمايد * [ ای بظاهر اراسته و بباطن کاسته ] مثل تو مثل اب تلخ صافيست که کمال لطافت و صفا از ان در ظاهر مشاهده شود و چون بدست صرّاف ذائقه احديّه افتد قطره ای از ان را قبول نفرمايد * تجلّی افتاب در تراب و مرات هر دو موجود و لکن از فرقدان تا ارض فرق دان بلکه فرق بی منتهی در ميان *

Shoghi Effendi Translation

And likewise He saith: "O ye seeming fair yet inwardly foul! Ye are like clear but bitter water, which to outward seeming is crystal pure but of which, when tested by the Divine Assayer, not a drop is accepted. Yea, the sunbeam falls alike upon the dust and the mirror, yet differ they in reflection even as doth the star from the earth: nay, immeasurable is the difference!"

Translation Notes

کاسته
kásth k-s-t “foul”

literal: deficient

2 occurrences in corpus

تو
t-w-w “thou”

literal: you

2 occurrences in corpus

تلخ

literal: bitter

2 occurrences in corpus

از
iz ʾ-z “of”

literal: from

SE rendered تلخ (tlkh)صافيست (ṣáfíst)کمال (kmál)لطافت (lṭáft)صفا (ṣfá)از (iz)ظاهر (ẓáhr)مشاهده (msháhdh)چون (chún) as “bitter, clear, to outward seeming, crystal pure, of, when”

23 occurrences in corpus

مشاهده
msháhdh sh-h-d

literal: witness; observation; witnessed

SE rendered لطافت (lṭáft)صفا (ṣfá)از (iz)ظاهر (ẓáhr)مشاهده (msháhdh)چون (chún)بدست (bdst)صرّاف (ṣrráf)ذائقه (dháʾqh) as “crystal pure, of, when, by, Divine, Assayer”

بدست
bdst d-s-t “by”

literal: hand; hands; to hand

SE rendered ظاهر (ẓáhr)مشاهده (msháhdh)چون (chún)بدست (bdst)صرّاف (ṣrráf)ذائقه (dháʾqh)احديّه (iḥdídh)افتد (iftd)قطره (qṭrh) as “when, by, Divine, Assayer, tested, drop”

hands 35% hand 31% into 8% allowed 4% clutches 4% claws 4% within 4% unto 4% grip 4% hands!” 4%
احديّه
iḥdídh ʾ-ḥ-d

literal: anyone; one; oneness

SE rendered چون (chún)بدست (bdst)صرّاف (ṣrráf)ذائقه (dháʾqh)احديّه (iḥdídh)افتد (iftd)قطره (qṭrh)از (iz)قبول (qbúl) as “when, by, Divine, Assayer, tested, drop, accepted”

none 29% divine 14% any 12% god 12% anyone 8% man 6% one 6% all-glorious 4% unity 4% who 4%
افتد
iftd f-t-y “decreed” Distinctive

literal: decreed

This form usually rendered as “tested” (2 occurrences)

decreed 50% tested 25% flamelike 25%
هر
hr h-r

literal: every; every/each; each

SE rendered تجلّی (tjllí)افتاب (iftáb)تراب (tráb)مرات (mrát)هر (hr)دو (dú)موجود (mújúd)لکن (lkn)از (iz)فرقدان (frqdán) as “the sunbeam, dust, mirror, yet, star”

دو
d-w

literal: two

SE rendered تجلّی (tjllí)افتاب (iftáb)تراب (tráb)مرات (mrát)هر (hr)دو (dú)موجود (mújúd)لکن (lkn)از (iz)فرقدان (frqdán)ارض (irḍ) as “the sunbeam, dust, mirror, yet, star, earth”

two 89% twofold 11%
موجود
mújúd w-j-d

literal: existence; existent

SE rendered تجلّی (tjllí)افتاب (iftáb)تراب (tráb)مرات (mrát)هر (hr)دو (dú)موجود (mújúd)لکن (lkn)از (iz)فرقدان (frqdán)ارض (irḍ)فرق (frq) as “the sunbeam, dust, mirror, yet, star, earth, differ they in reflection”

لکن
lkn l-k-n “yet”

literal: but; but, however; but/however

SE rendered تراب (tráb)مرات (mrát)هر (hr)دو (dú)موجود (mújúd)لکن (lkn)از (iz)فرقدان (frqdán)ارض (irḍ)فرق (frq)دان (dán)بلکه (blkh) as “dust, mirror, yet, star, earth, differ they in reflection, nay”

however 67% yet 20% “but 7% whereas 7%
دان
dán d-ʾ-n

literal: know; to know; knowledge

SE rendered لکن (lkn)از (iz)فرقدان (frqdán)ارض (irḍ)فرق (frq)دان (dán)بلکه (blkh)فرق (frq) as “yet, star, earth, immeasurable is the difference, nay”

بی
b-y

literal: without; is; to

SE rendered فرقدان (frqdán)ارض (irḍ)فرق (frq)دان (dán)بلکه (blkh)فرق (frq)بی (bí) as “star, earth, immeasurable is the difference, nay”

5 occurrences in corpus

منتهی
mnthí n-h-y

literal: end; ended; utmost

SE rendered ارض (irḍ)فرق (frq)دان (dán)بلکه (blkh)فرق (frq)بی (bí)منتهی (mnthí) as “earth, immeasurable is the difference, nay”

ميان
míán m-y-n

literal: midst

SE rendered فرق (frq)دان (dán)بلکه (blkh)فرق (frq)بی (bí)منتهی (mnthí)ميان (míán) as “immeasurable is the difference, nay”

midst 40% amongst 20% conversation 10% hand 10% amidst 10% companions 10%

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶