Gleanings — §600
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 600 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered مذهبی (mdhhbí), از (iz), اهل (ihl), عالم (ʿálm), مرتفع (mrtfʿ), محو (mḥú) as “religious, the peoples, the earth, stilled, completely obliterated”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “raised”, “established”, “have” (46 occurrences)
This form usually rendered as “servants”, “men”, “people” (293 occurrences)
SE expanded to “them that serve Him”
This form usually rendered as “land”, “upon”, “piety” (59 occurrences)
SE rendered بر (br), امر (imr), عظیم (ʿẓím), خطیر (khṭír), قیام (qíám), نمائید (nmáʾíd), ضغینه (ḍghính), بغضای (bghḍáy), مذهبی (mdhhbí), ناری (nárí) as “to aid, Revelation, most sublime, and momentous, arise, dissension, strife, Religious, fire”
This form usually rendered as “hatred”, “animosity”, “strife” (4 occurrences)
SE rendered ناری (nárí), عالمسوز (ʿálmsúz), اطفاء (iṭfáʾ), بسیار (bsíár), صعب (ṣʿb), مگر (mgr), ید (yd), قدرت (qdrt), الهی (al-hí), ناس (nás) as “fire, world-devouring, quench, alone, Hand, power, Divine, mankind”
SE rendered عالمسوز (ʿálmsúz), اطفاء (iṭfáʾ), بسیار (bsíár), صعب (ṣʿb), مگر (mgr), ید (yd), قدرت (qdrt), الهی (al-hí), ناس (nás), از (iz) as “world-devouring, quench, alone, Hand, power, Divine, mankind, from”
This form usually rendered as “men”, “people”, “others” (132 occurrences)
2 occurrences in corpus
SE rendered ناس (nás), از (iz), بلاء (bláʾ), عقیم (ʿqím), نجات (nját), بخشد (bkhshd) as “mankind, from, affliction.…, desolating, deliver”