Kitáb-i-Íqán — §212
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 212 of 291.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered چون (chún), مفهوم (mfhúm), گشت (gsht), تغنّيات (tghnníát), ورقاء (wrqáʾ) as “clearly shown, hath been, melodies, the Bird of Heaven”
This form usually rendered as “clearly”, “clear” (3 occurrences)
This form usually rendered as “notes”, “melodies” (2 occurrences)
SE expanded to “Bird of Heaven”
SE rendered مفهوم (mfhúm), گشت (gsht), تغنّيات (tghnníát), ورقاء (wrqáʾ), هويّه (húyyh), احدی (iḥdí), ادراک (idrák), ننمايد (nnmáyd) as “clearly shown, hath been, melodies, the Bird of Heaven, those who are initiated, comprehend, can”
This form usually rendered as “none”, “divine”, “any” (95 occurrences)
SE expanded to “those who are initiated”
SE rendered اهلش (ihlsh), لهذا (lhdhá), بر (br), هر (hr), نفسی (nfsí), لازم (lázm), واجب (wájb), مشکلات (mshklát), مسائل (msáʾl), الهيّه (al-híhh) as “into the divine mysteries, therefore, upon, every, one, incumbent, the intricacies, Faith, of God’s”
literal: difficult; difficult, problematic; difficulties
This form usually rendered as “intricacies” (1 occurrences)
This form usually rendered as “truths”, “intricacies”, “abstruse” (6 occurrences)
SE rendered مشکلات (mshklát), مسائل (msáʾl), الهيّه (al-híhh), معضلات (mʿḍlát), اشارات (ishárát), مطالع (mṭálʿ), قدسيّه (qdsísh) as “the intricacies, Faith, of God’s, abstruse allusions, the Day-springs, of Holiness”
This form usually rendered as “daysprings”, “dawning-places”, “exponents” (58 occurrences)
This form usually rendered as “people”, “whose”, “who” (19 occurrences)
SE rendered مطالع (mṭálʿ), قدسيّه (qdsísh), بر (br), صاحبان (ṣáḥbán), افئده (ifʾdh), منيره (mnírh), حاملان (ḥámlán), اسرار (isrár) as “the Day-springs, of Holiness, the illumined in heart, the Treasuries of, divine mysteries”
SE rendered قدسيّه (qdsísh), بر (br), صاحبان (ṣáḥbán), افئده (ifʾdh), منيره (mnírh), حاملان (ḥámlán), اسرار (isrár), احديّه (iḥdídh), عرضه (ʿrḍh), دارد (dárd) as “of Holiness, the illumined in heart, the Treasuries of, divine mysteries, seek enlightenment”
This form usually rendered as “answered”, “asked”, “supplicateth” (15 occurrences)
This form usually rendered as “carry”, “dispatch”, “seek” (10 occurrences)
This form usually rendered as “outpourings” (1 occurrences)
This form usually rendered as “"lawful”, “hill”, “unravelled” (4 occurrences)
SE rendered افاضات (ifáḍát), الهی (al-hí), حلّ (ḥll), مسائل (msáʾl), نه (nh), تأييدات (tʾayídát), علوم (ʿlúm) as “outpourings of, unravelled, these mysteries, not, acquired learning”
SE rendered مسائل (msáʾl), نه (nh), تأييدات (tʾayídát), علوم (ʿlúm), اکتسابی (iktsábí), فَاسْئَلُوا (fásʾalúá), اَهلَ (ahl), الذِّکْرِ (adh-dhikr) as “these mysteries, not, acquired learning, “Ask, them that have, of the Scriptures”