Gleanings — §594
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 594 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered کن (kn), النّعمة (an-nʿmh), منفقًا (mnfqan), وفي (wfí), فقدها (fqdhá) as “Be, generous, in, adversity”
SE rendered کن (kn), النّعمة (an-nʿmh), منفقًا (mnfqan), وفي (wfí), فقدها (fqdhá), شاکرًا (shákran), وفي (wfí) as “Be, generous, in, adversity”
SE rendered النّعمة (an-nʿmh), منفقًا (mnfqan), وفي (wfí), فقدها (fqdhá), شاکرًا (shákran), وفي (wfí), الحقوق (al-ḥqúq), أمینًا (ʾamínan), وفي (wfí), الوجه (al-wjh), طَلْقًا (ṭalqan) as “generous, with, adversity, worthy of the trust, friendly face”
This form usually rendered as “trust”, “worthy”, “fixed” (5 occurrences)
SE expanded to “worthy of the trust”
This form usually rendered as “friendly” (2 occurrences)
SE expanded to “to the poor”
SE expanded to “to the rich”
SE rendered کنزًا (knzan), وللأغنیآء (wllʾaghníáʾ), ناصحًا (náṣḥan), وللمنادي (wllmnádí), مجیبًا (mjíban), وفي (wfí), الوعد (al-wʿd), وَفَیًّا (wafayyan), وفي (wfí) as “a treasure, to the rich, an admonisher, an answerer, Be fair in thy judgment, the sanctity of thy pledge”
SE rendered مجیبًا (mjíban), وفي (wfí), الوعد (al-wʿd), وَفَیًّا (wafayyan), وفي (wfí), الأمور (al-ʾamúr), منصفًا (mnṣfan), وفي (wfí), الجمع (al-jmʿ) as “an answerer, and guarded in thy speech, the sanctity of thy pledge, thine acts, all”
This form usually rendered as “affairs”, “things”, “events” (36 occurrences)
SE rendered الوعد (al-wʿd), وَفَیًّا (wafayyan), وفي (wfí), الأمور (al-ʾamúr), منصفًا (mnṣfan), وفي (wfí), الجمع (al-jmʿ) as “the sanctity of thy pledge, and guarded in thy speech, thine acts, all”
This form usually rendered as “gather”, “unity”, “gathered” (30 occurrences)
SE rendered وفي (wfí), الأمور (al-ʾamúr), منصفًا (mnṣfan), وفي (wfí), الجمع (al-jmʿ), صامتًا (ṣámtan), وفي (wfí), القضآء (al-qḍáʾ), عادلاً (ʿádláan), وللإنسان (wllʾinsán) as “and guarded in thy speech, thine acts, all, Be unjust to no man”
SE rendered وفي (wfí), الجمع (al-jmʿ), صامتًا (ṣámtan), وفي (wfí), القضآء (al-qḍáʾ), عادلاً (ʿádláan), وللإنسان (wllʾinsán), خاضعًا (kháḍʿan), وفي (wfí) as “Be as a lamp, all, Be unjust to no man, meekness to”
SE expanded to “Be unjust to no man”
This form usually rendered as “submissive”, “lowly”, “meekness” (11 occurrences)
SE rendered وللإنسان (wllʾinsán), خاضعًا (kháḍʿan), وفي (wfí), الظّلمة (aẓ-ẓlmh), سراجًا (srájan), وللهموم (wllhmúm), فرحًا (frḥan), وللظّمآن (wllẓẓmán), بحرًا (bḥran) as “Be unjust to no man, meekness to, Be as a lamp, in darkness, the sorrowful, a joy, the thirsty, a sea”
This form usually rendered as “haven” (1 occurrences)
SE rendered فرحًا (frḥan), وللظّمآن (wllẓẓmán), بحرًا (bḥran), وللمکروب (wllmkrúb), ملجأ (mljʾ), وللمظلوم (wllmẓlúm), ناصرًا (náṣran), وعضدًا (wʿḍdan), وظهرًا (wẓhran) as “a joy, the thirsty, a sea, a haven for the distressed, victim of oppression, an upholder and defender”
SE expanded to “upholder and defender”
This form usually rendered as “hath”, “appeared”, “manifested” (105 occurrences)
SE rendered ناصرًا (náṣran), وعضدًا (wʿḍdan), وظهرًا (wẓhran), وفي (wfí), الأعمال (al-ʾaʿmál), متّقیًا (mttqyan), وللغریب (wllghríb), وطنًا (wṭnan), وللمریض (wllmríḍ) as “an upholder and defender, Let integrity and uprightness, a home for the stranger, a balm to the suffering”
SE expanded to “Let integrity and uprightness”
SE expanded to “home for the stranger”
SE rendered متّقیًا (mttqyan), وللغریب (wllghríb), وطنًا (wṭnan), وللمریض (wllmríḍ), شفآء (shfáʾ), وللمستجیر (wllmstjír), حِصنًا (ḥiṣnan) as “Let integrity and uprightness, a home for the stranger, a balm to the suffering, fugitive, a tower of strength”
This form usually rendered as “balm” (1 occurrences)
SE rendered متّقیًا (mttqyan), وللغریب (wllghríb), وطنًا (wṭnan), وللمریض (wllmríḍ), شفآء (shfáʾ), وللمستجیر (wllmstjír), حِصنًا (ḥiṣnan), وللضّریر (wllḍḍrír) as “Let integrity and uprightness, a home for the stranger, a balm to the suffering, fugitive, a tower of strength, blind”
2 occurrences in corpus
SE expanded to “tower of strength”
SE expanded to “feet of the erring”
This form usually rendered as “beauty”, “ancient”, “countenance” (146 occurrences)
SE rendered الصّدق (aṣ-ṣdq), جمالاً (jmáláan), ولهیکل (wlhíkl), الأمانة (al-ʾamánh), طرازًا (ṭrázan), ولبیت (wlbít), الأخلاق (al-ʾakhláq), عرشًا (ʿrshan), ولجسد (wljsd) as “truth, an ornament, temple, fidelity, righteousness, a pillar, body”
SE rendered جمالاً (jmáláan), ولهیکل (wlhíkl), الأمانة (al-ʾamánh), طرازًا (ṭrázan), ولبیت (wlbít), الأخلاق (al-ʾakhláq), عرشًا (ʿrshan), ولجسد (wljsd), العالم (al-ʿálm) as “an ornament, temple, fidelity, righteousness, a pillar, body, mankind”
This form usually rendered as “character”, “conduct”, “virtues” (26 occurrences)
This form usually rendered as “throne”, “mighty”, “seat” (98 occurrences)
This form usually rendered as “spirit”, “soul”, “holy” (190 occurrences)
SE expanded to “breath of life”
This form usually rendered as “light”, “illumine”, “radiance” (186 occurrences)
SE expanded to “soil of the human heart”
SE expanded to “soil of the human heart”
2 occurrences in corpus
This form usually rendered as “diadem” (1 occurrences)
2 occurrences in corpus