Gleanings — §334
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 334 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered نه (nh), خودبین (khúdbín), بگو (bgú), گمراهان (gmráhán), پیک (pík) as “himself, Say, Messenger”
This form usually rendered as “own” (1 occurrences)
SE rendered خودبین (khúdbín), بگو (bgú), گمراهان (gmráhán), پیک (pík), راستگو (rástgú), مژده (mzhdh), داد (dád), دوست (dúst) as “himself, Say, Messenger, announced, Best-Beloved”
SE rendered خودبین (khúdbín), بگو (bgú), گمراهان (gmráhán), پیک (pík), راستگو (rástgú), مژده (mzhdh), داد (dád), دوست (dúst), میآید (míáyd), اکنون (iknún) as “himself, Say, Messenger, announced, Best-Beloved, coming, now”
SE rendered گمراهان (gmráhán), پیک (pík), راستگو (rástgú), مژده (mzhdh), داد (dád), دوست (dúst), میآید (míáyd), اکنون (iknún), آمد (ámd), چرا (chrá) as “Messenger, announced, Best-Beloved, coming, now, come, Wherefore”
This form usually rendered as “came”, “turned”, “advisable” (14 occurrences)
3 occurrences in corpus
This form usually rendered as “pure” (1 occurrences)
This form usually rendered as “unveiled” (1 occurrences)
This form usually rendered as “despondent” (1 occurrences)
This form usually rendered as “beginning” (1 occurrences)
This form usually rendered as “end” (1 occurrences)
This form usually rendered as “reveal”, “manifest”, “gloriously” (5 occurrences)
This form usually rendered as “have” (1 occurrences)
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “manifest” (2 occurrences)
This form usually rendered as “manifest” (8 occurrences)
SE rendered پروردگار (prúrdgár), آفرینش (áfrínsh), هویدا (húydá), هر (hr), گرمی (grmí), یافت (yáft), بکوی (bkúy), دوست (dúst), شتافت (shtáft) as “Almighty, creation, released, vitalizing power, quickened, attain the court, Beloved, impelled”
This form usually rendered as “entered”, “found”, “last” (10 occurrences)
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “impelled” (1 occurrences)
This form usually rendered as “sufficeth” (1 occurrences)
SE rendered نیافت (níáft), بیفسرد (bífsrd), افسردنی (ifsrdní), هرگز (hrgz), برنخاست (brnkhást), امروز (imrúz), مرد (mrd), دانش (dánsh), کسی (ksí) as “deprived, sink, despondency, Day, dead, wise, him”
SE rendered نیافت (níáft), بیفسرد (bífsrd), افسردنی (ifsrdní), هرگز (hrgz), برنخاست (brnkhást), امروز (imrúz), مرد (mrd), دانش (dánsh), کسی (ksí) as “deprived, sink, despondency, Day, dead, wise, him”
3 occurrences in corpus
This form usually rendered as “perception” (2 occurrences)
This form usually rendered as “deterred” (1 occurrences)
This form usually rendered as “conduct”, “acts”, “righteousness” (4 occurrences)
SE rendered گفتار (gftár), از (iz), کردار (krdár), دور (dúr), ننمود (nnmúd), مرده (mrdh), کسی (ksí), از (iz), باد (bád), جانبخش (jánbkhsh) as “talk, righteousness, from, allow, One, breeze, soul-stirring”
This form usually rendered as “breeze” (5 occurrences)
This form usually rendered as “dawn” (1 occurrences)
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “awake”, “quickened”, “awaken” (4 occurrences)
This form usually rendered as “occurred”, “never”, “did” (22 occurrences)
This form usually rendered as “chained”, “fettered”, “depend” (11 occurrences)
This form usually rendered as “redeemer” (1 occurrences)
SE rendered گشاینده (gsháyndh), نشناخت (nshnákht), زندان (zndán), آز (áz), سرگردان (srgrdán), بماند (bmánd) as “Redeemer, recognized, distressed, remain”
SE rendered سرگردان (srgrdán), بماند (bmánd), بندگان (bndgán), هر (hr), از (iz), چشمه (chshmh) as “distressed, remain, eyes”
SE rendered چشمه (chshmh), چشید (chshíd) as “eyes”