Will and Testament — §40
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 40 of 59.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
23 occurrences in corpus
SE expanded to “greatest and most”
This form usually rendered as “avoid”, “refrain”, “keep” (5 occurrences)
This form usually rendered as “avoid” (1 occurrences)
This form usually rendered as “attempted”, “render”, “vain” (3 occurrences)
SE rendered جمیع (jmíʿ), زحمات (zḥmát), هدر (hdr), خواهند (khúáhnd), داد (dád), یاران (yárán), باید (báyd), رحم (rḥm), بر (br), حضرت (ḥḍrt), اعلی (iʿlí) as “all, efforts, render of no account, will, friends, It behoveth, tenderness, in, His Holiness, the Exalted One”
This form usually rendered as “land”, “upon”, “piety” (59 occurrences)
This form usually rendered as “majesty”, “muhammad”, “honor” (240 occurrences)
This form usually rendered as “most”, “high”, “glory” (286 occurrences)
SE expanded to “to the Ever-Blest Beauty”
This form usually rendered as “hath”, “chose”, “had” (92 occurrences)
This form usually rendered as “strength”, “most”, “omnipotent” (21 occurrences)
2 occurrences in corpus
This form usually rendered as “tribulations”, “calamity”, “afflictions” (12 occurrences)
This form usually rendered as “troubles”, “ills”, “most” (6 occurrences)
This form usually rendered as “intense”, “afflictions” (2 occurrences)
SE rendered صدمات (ṣdmát), خونهای (khúnháy), پاک (pák), مطهّر (mṭhhr), سبیل (sbíl), الهی (al-hí), مسفوک (msfúk), هدر (hdr), نرود (nrúd) as “afflictions, blood, pure, sacred, God, shed, in vain”
SE rendered سبیل (sbíl), الهی (al-hí), مسفوک (msfúk), هدر (hdr), نرود (nrúd), میدانید (mídáníd), مرکز (mrkz), نقض (nqḍ), میرزا (mírzá) as “God, shed, in vain, know well, Centre, Sedition, Mírzá”
This form usually rendered as “ordered”, “done”, “acted” (16 occurrences)
SE rendered اعوانش (iʿúánsh), چه (chh), کردند (krdnd), یک (yk), کار (kár), شخص (shkhṣ), تحریف (tḥríf), کتاب (ktáb), الحمد (al-ḥmd), للّه (lllh) as “associates, what, wrought, one, doings, corruption, Text, the Lord be praised, aware,”
This form usually rendered as “book”, “kitáb-i-íqán”, “tablet” (110 occurrences)
SE rendered للّه (lllh), میدانید (mídáníd), مثبوت (mthbút), واضح (wáḍḥ), بشهادت (bshhádt), برادرش (brádrsh), میرزا (mírzá), بدیعاللّه (bdíʿálllh) as “aware,, know, evident, testimony, brother, , Mírzá, Badí‘u’lláh”
This form usually rendered as “seal” (1 occurrences)
SE rendered بدیعاللّه (bdíʿálllh), بخطّ (bkhṭṭ), مهرش (mhrsh), موجود (mújúd), مطبوع (mṭbúʿ), مثبوت (mthbút), یک (yk) as “Badí‘u’lláh, handwriting, seal, printed, proven, one”
This form usually rendered as “printed”, “printing” (3 occurrences)
This form usually rendered as “source” (10 occurrences)
SE rendered یک (yk), سیّئه (sísʾh), از (iz), سیّئات (sísʾát), اوست (iwst), دیگر (dígr), آیا (áyá), انحرافی (inḥráfí), اعظم (iʿẓm), از (iz), انحراف (inḥráf) as “one, than, misdeeds, are, Can, transgression, more glaring, interpolation”
This form usually rendered as “expressly”, “explicitly” (5 occurrences)
This form usually rendered as “consideration”, “think”, “conceived” (7 occurrences)
This form usually rendered as “affirm”, “bringeth”, “conscripted” (23 occurrences)