Skip to main content

Will and Testament — §40

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 40 of 59.

Source (Persian)

باری از اساس اعظم امر اللّه اجتناب و ابتعاد از ناقضین است زیرا بکلّی امر اللّه را محو و شریعت اللّه را سحق و جمیع زحمات را هدر خواهند داد ای یاران باید رحم بر حضرت اعلی و وفا بجمال مبارک نمود و بجمیع قوی کوشید که جمیع این بلایا و محن و صدمات و خونهای پاک مطهّر که در سبیل الهی مسفوک شده هدر نرود شما میدانید که مرکز نقض میرزا محمّد علی و اعوانش چه کردند یک کار این شخص تحریف کتاب است که الحمد للّه کل میدانید و مثبوت و واضح و بشهادت برادرش میرزا بدیع‌اللّه که بخطّ و مهرش موجود و مطبوع مثبوت است و این یک سیّئه از سیّئات اوست دیگر آیا انحرافی اعظم از این انحراف منصوص تصوّر میشود لا واللّه و سیّئات او در ورقۀ مخصوص مرقوم انشآءاللّه ملاحظه خواهید نمود

Shoghi Effendi Translation

And now, one of the greatest and most fundamental principles of the Cause of God is to shun and avoid entirely the Covenant-breakers, for they will utterly destroy the Cause of God, exterminate His Law and render of no account all efforts exerted in the past. O friends! It behoveth you to call to mind with tenderness the trials of His Holiness the Exalted One, and show your fidelity to the Ever-Blest Beauty. The utmost endeavour must be exerted lest all these woes, trials and afflictions, all this pure and sacred blood that hath been shed so profusely in the Path of God, may prove to be in vain. Ye know well what the hands of the Centre of Sedition, Mírzá Muḥammad-‘Alí, and his associates have wrought. Among his doings, one of them is the corruption of the Sacred Text whereof ye are all aware, the Lord be praised, and know that it is evident, proven and confirmed by the testimony of his brother, Mírzá Badí‘u’lláh, whose confession is written in his own handwriting, beareth his seal, is printed and spread abroad. This is but one of his misdeeds. Can a transgression be imagined more glaring than this, the interpolation of the Holy Text? Nay, by the righteousness of the Lord! His transgressions are writ and recorded in a leaflet by itself. Please God, ye will peruse it.

Translation Notes

داد
dád d-ʾ-d

literal: give; to give; given

SE rendered جمیع (jmíʿ)زحمات (zḥmát)هدر (hdr)خواهند (khúáhnd)داد (dád)یاران (yárán)باید (báyd)رحم (rḥm)بر (br)حضرت (ḥḍrt)اعلی (iʿlí) as “all, efforts, render of no account, will, friends, It behoveth, tenderness, in, His Holiness, the Exalted One”

hath 29% equity 14% have 14% applicable 14% imparted 14% had 14%
کوشید
kúshíd k-w-sh “endeavour”

literal: endeavor

2 occurrences in corpus

صدمات
ṣdmát ṣ-d-m “such” Distinctive

literal: affliction

This form usually rendered as “intense”, “afflictions” (2 occurrences)

سبیل
sbíl s-b-l

literal: path; way; path/way

SE rendered صدمات (ṣdmát)خونهای (khúnháy)پاک (pák)مطهّر (mṭhhr)سبیل (sbíl)الهی (al-hí)مسفوک (msfúk)هدر (hdr)نرود (nrúd) as “afflictions, blood, pure, sacred, God, shed, in vain”

path 72% way 12% straight 3% sake 3% road 2% means 2% state 2% door 2% self 2% path!” 2%
نرود
nrúd r-w

literal: go; face; face, direction

SE rendered سبیل (sbíl)الهی (al-hí)مسفوک (msfúk)هدر (hdr)نرود (nrúd)میدانید (mídáníd)مرکز (mrkz)نقض (nqḍ)میرزا (mírzá) as “God, shed, in vain, know well, Centre, Sedition, Mírzá”

progress 33% filled 33% go 33%
کار

literal: work, task; work

2 occurrences in corpus

شخص
shkhṣ sh-kh-ṣ

literal: person; personality/identity; stare

SE rendered اعوانش (iʿúánsh)چه (chh)کردند (krdnd)یک (yk)کار (kár)شخص (shkhṣ)تحریف (tḥríf)کتاب (ktáb)الحمد (al-ḥmd)للّه (lllh) as “associates, what, wrought, one, doings, corruption, Text, the Lord be praised, aware,”

man 56% highly-esteemed 11% true 11% one 11% worker 11%
واضح
wáḍḥ w-ḍ-ḥ

literal: clear; clear, evident; clear/evident

SE rendered للّه (lllh)میدانید (mídáníd)مثبوت (mthbút)واضح (wáḍḥ)بشهادت (bshhádt)برادرش (brádrsh)میرزا (mírzá)بدیع‌اللّه (bdíʿ‌álllh) as “aware,, know, evident, testimony, brother, , Mírzá, Badí‘u’lláh”

موجود
mújúd w-j-d

literal: existence; existent

SE rendered بدیع‌اللّه (bdíʿ‌álllh)بخطّ (bkhṭṭ)مهرش (mhrsh)موجود (mújúd)مطبوع (mṭbúʿ)مثبوت (mthbút)یک (yk) as “Badí‘u’lláh, handwriting, seal, printed, proven, one”

مطبوع
mṭbúʿ ṭ-b-ʿ “stamped” Distinctive

literal: printed; imprinted, reflected; impressed/stamped

This form usually rendered as “printed”, “printing” (3 occurrences)

printed 50% printing 50%
دیگر
dígr d-g-r

literal: other; other, another; other/another

SE rendered یک (yk)سیّئه (sísʾh)از (iz)سیّئات (sísʾát)اوست (iwst)دیگر (dígr)آیا (áyá)انحرافی (inḥráfí)اعظم (iʿẓm)از (iz)انحراف (inḥráf) as “one, than, misdeeds, are, Can, transgression, more glaring, interpolation”

another 44% other 16% different 16% again 6% else 6% hand 3% furthermore 3% passage 3% once 3%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶