Skip to main content

Gleanings — §109

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 109 of 729.

Source (Arabic)

خليل زمان را بفتوای علمای عصر بنار انداختند و کليم را بکذب و افترا نسبت دادند در روح تفکّر نما مع آنکه بکمال رأفت و شفقت ظاهر شد بشأنی بر ضد آن جوهر وجود و مالک غيب و شهود قيام نمودند که مقرّ سکون از برای خود نيافت در هر يوم بشطری توجّه فرمود و در محلّی ساکن شد در خاتم انبياء روح ما سواه فداه نظر نما که بعد از القای کلمه مبارکه توحيد از علمای اصنام و يهود بر آن سلطان وجود چه وارد شد لعمری ينوح القلم و يصيح الأشياء بما ورد عليه من الّذين نقضوا ميثاق اللّه و عهده و أنکروا برهانه و جادلوا بآياته کذلک نقصّ لک ما قضی من قبل لتکون من العارفين مظلوميّت ا

Shoghi Effendi Translation

Behold how the people, as a result of the verdict pronounced by the divines of His age, have cast Abraham, the Friend of God, into fire; how Moses, He Who held converse with the Almighty, was denounced as liar and slanderer. Reflect how Jesus, the Spirit of God, was, notwithstanding His extreme meekness and perfect tender-heartedness, treated by His enemies. So fierce was the opposition which He, the Essence of Being and Lord of the visible and invisible, had to face, that He had nowhere to lay His head. He wandered continually from place to place, deprived of a permanent abode. Ponder that which befell Muḥammad, the Seal of the Prophets, may the life of all else be a sacrifice unto Him. How severe the afflictions which the leaders of the Jewish people and of the idol-worshipers caused to rain upon Him, Who is the sovereign Lord of all, in consequence of His proclamation of the unity of God and of the truth of His Message! By the righteousness of My Cause! My Pen groaneth, and all created things weep with a great weeping, as a result of the woes He suffered at the hands of them that have broken the Covenant of God, violated His Testament, rejected His proofs, and disputed His signs. Thus recount We unto thee the tale of that which happened in days past, haply thou mayest comprehend.

Translation Notes

نسبت
nsbt n-s-b

literal: attribution; relation; attributed

SE rendered انداختند (indákhtnd)کليم (klím)بکذب (bkdhb)افترا (iftrá)نسبت (nsbt)دادند (dádnd)روح (rúḥ)تفکّر (tfkkr)نما (nmá) as “cast, converse, liar, slanderer, denounced, Spirit, Reflect, Behold”

بشأنی
bshʾaní sh-ʾ-n

literal: state

SE rendered بکمال (bkmál)رأفت (rʾaft)شفقت (shfqt)ظاهر (ẓáhr)بشأنی (bshʾaní)بر (br)ضد (ḍd)جوهر (júhr)وجود (wjúd)مالک (málk)غيب (ghíb) as “perfect, meekness, tender-heartedness, treated, upon, opposition, Essence, Being, Lord, invisible”

such 43% revelation 14% glory 14% prayer 14% state 14%
ضد

literal: opposite; opposite, contrary, conflicting; opposite/contrary

8 occurrences in corpus

از
iz ʾ-z

literal: from

SE rendered شهود (shhúd)قيام (qíám)نمودند (nmúdnd)مقرّ (mqrr)سکون (skún)از (iz)برای (bráy) as “visible, people, had, place”

23 occurrences in corpus

نيافت
níáft y-ʾ-f

literal: found

SE rendered مقرّ (mqrr)سکون (skún)از (iz)برای (bráy)نيافت (níáft)هر (hr)يوم (yúm)بشطری (bshṭrí)توجّه (tújjh)فرمود (frmúd) as “place, face, He”

found 50% realized 50%
هر
hr h-r

literal: every; every/each; each

SE rendered مقرّ (mqrr)سکون (skún)از (iz)برای (bráy)نيافت (níáft)هر (hr)يوم (yúm)بشطری (bshṭrí)توجّه (tújjh)فرمود (frmúd)محلّی (mḥllí) as “place, face, He”

بشطری
bshṭrí sh-ṭ-r

literal: direction; direction/side; direction, side

SE rendered نيافت (níáft)هر (hr)يوم (yúm)بشطری (bshṭrí)توجّه (tújjh)فرمود (frmúd)محلّی (mḥllí)ساکن (sákn) as “face, He, place, abode”

anything 50% court 50%
سواه
súáh s-w-y

literal: besides

SE rendered ساکن (sákn)خاتم (khátm)انبياء (inbíáʾ)روح (rúḥ)سواه (súáh)فداه (fdáh)نظر (nẓr)نما (nmá)از (iz)القای (al-qáy) as “abode, Seal, Prophets, a sacrifice, Ponder, may, proclamation”

besides 22% one 11% except 11% else 11% anyone 11% created 11% all 11% naught 11%
کلمه
klmh k-l-m “words”

literal: word; words

SE rendered فداه (fdáh)نظر (nẓr)نما (nmá)از (iz)القای (al-qáy)کلمه (klmh)مبارکه (mbárkh)توحيد (túḥíd)از (iz)علمای (ʿlmáy)اصنام (iṣnám) as “a sacrifice, Ponder, may, proclamation, God, unity, leaders, idol-worshipers”

word 54% words 21% through 8% most 3% every 3% one 3% hath 2% sayings 2% third 2% divinity 2%
چه
chh ch-h

literal: what; what/for; whatsoever, that which

SE rendered اصنام (iṣnám)يهود (yhúd)بر (br)سلطان (slṭán)وجود (wjúd)چه (chh)وارد (wárd)لعمری (lʿmrí)ينوح (ynúḥ)القلم (al-qlm) as “idol-worshipers, Jewish people, sovereign Lord, befell, By the righteousness, groaneth, Pen”

what 50% whatsoever 50%
يصيح
yṣíḥ ṣ-y-ḥ

literal: cry; shout; cry out

SE rendered وارد (wárd)لعمری (lʿmrí)ينوح (ynúḥ)القلم (al-qlm)يصيح (yṣíḥ)الأشياء (ash-shíáʾ)ورد (wrd)عليه (ʿlíh)الّذين (adh-dhín) as “befell, By the righteousness, groaneth, Pen, things, that”

cry 20% hath 20% cried 13% shout 13% drawn 7% caused 7% sore 7% herald 7% great 7%
عليه
ʿlíh ʿ-l-y

literal: upon; on; exalted

SE rendered القلم (al-qlm)يصيح (yṣíḥ)الأشياء (ash-shíáʾ)ورد (wrd)عليه (ʿlíh)الّذين (adh-dhín)نقضوا (nqḍúá)ميثاق (mítháq)اللّه (al-lh) as “Pen, things, that, broken, Covenant, God”

upon 40% against 18% hands 8% - 8% unto 8% over 8% above 5% hath 3% overshadoweth 3% body 3%
لک
lk l

literal: for; for you; for him

SE rendered برهانه (brhánh)جادلوا (jádlúá)بآياته (báyáth)کذلک (kdhlk)نقصّ (nqṣṣ)لک (lk)قضی (qḍí)لتکون (ltkún)العارفين (al-ʿárfín) as “proofs, disputed, signs, Thus, recount, happened, thou mayest, comprehend”

5 occurrences in corpus

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶