Epistle to the Son of the Wolf — §116
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 116 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “daystar”, “sun” (6 occurrences)
SE rendered قسم (qsm), بافتاب (báftáb), برهان (brhán), از (iz), افق (ifq), سماء (smáʾ), ايقان (iyqán), اشراق (ishráq), نموده (nmúdh) as “swear, Day-Star, Testimony, from, horizon, certitude, shone, hath”
23 occurrences in corpus
SE rendered قسم (qsm), بافتاب (báftáb), برهان (brhán), از (iz), افق (ifq), سماء (smáʾ), ايقان (iyqán), اشراق (ishráq), نموده (nmúdh), مظلوم (mẓlúm) as “swear, Day-Star, Testimony, from, horizon, certitude, shone, hath, Wronged One”
This form usually rendered as “radiance”, “shining”, “shineth” (70 occurrences)
SE rendered ايّام (iyyám), بتهذيب (bthdhíb), نفوس (nfús), مشغول (mshghúl), انکه (inkh), نور (núr), دانائی (dánáʾí), بر (br), تاريکی (táríkí), نادانی (nádání) as “the day-time, edify, souls, occupied, light, knowledge, over, darkness, ignorance”
This form usually rendered as “land”, “upon”, “piety” (59 occurrences)
SE rendered دانائی (dánáʾí), بر (br), تاريکی (táríkí), نادانی (nádání), غلبه (ghlbh), نمود (nmúd) as “knowledge, over, darkness, ignorance, prevailed”