Epistle to the Son of the Wolf — §61
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 61 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “inflicted”, “befell”, “have” (92 occurrences)
This form usually rendered as “have”, “spoken”, “hath” (6 occurrences)
This form usually rendered as “silent”, “held”, “veils” (6 occurrences)
SE rendered گفتهاند (gfthánd), صابر (ṣábr), صامت (ṣámt), چه (chh), اراده (irádh), انکه (inkh), از (iz), عنايت (ʿnáyt), حقّ (ḥqq), جلّ (jll) as “all that, endured patiently, held His peace, is Our purpose, he, through, loving providence, God, exalted”
SE expanded to “is Our purpose”
23 occurrences in corpus
SE rendered از (iz), عنايت (ʿnáyt), حقّ (ḥqq), جلّ (jll), جلاله (jlálh), رحمت (rḥmt), مسبوقه (msbúqh), حکم (ḥkm), جدال (jdál), نزاع (nzáʿ), سفک (sfk), دماء (dmáʾ) as “through, loving providence, God, exalted, glory, surpassing mercy, disputes, war, bloodshed”
SE rendered حقّ (ḥqq), جلّ (jll), جلاله (jlálh), رحمت (rḥmt), مسبوقه (msbúqh), حکم (ḥkm), جدال (jdál), نزاع (nzáʿ), سفک (sfk), دماء (dmáʾ), از (iz) as “God, exalted, glory, surpassing mercy, disputes, war, bloodshed, from”
SE rendered رحمت (rḥmt), مسبوقه (msbúqh), حکم (ḥkm), جدال (jdál), نزاع (nzáʿ), سفک (sfk), دماء (dmáʾ), از (iz), عالم (ʿálm), بقوّه (bqúqh), بيان (bíán) as “surpassing mercy, disputes, war, bloodshed, from, face of the earth, through the force, utterance”
SE expanded to “face of the earth”
SE expanded to “through the force”
This form usually rendered as “sacrifice”, “offer” (5 occurrences)
This form usually rendered as “times”, “conditions”, “under” (43 occurrences)
This form usually rendered as “patience”, “patient”, “long-suffering” (25 occurrences)
SE rendered انچه (inchh), گفتهاند (gfthánd), بصبر (bṣbr), جميل (jmíl), تمسّک (tmssk), جستهايم (jstháym), بحقّ (bḥqq), گذاردهايم (gdhárdháym) as “what they, have said, endured with, seemly, to God, have left them”
SE rendered انچه (inchh), گفتهاند (gfthánd), بصبر (bṣbr), جميل (jmíl), تمسّک (tmssk), جستهايم (jstháym), بحقّ (bḥqq), گذاردهايم (gdhárdháym), لکن (lkn) as “what they, have said, endured with, seemly, to God, have left them, however”
SE expanded to “have left them”
SE rendered گذاردهايم (gdhárdháym), لکن (lkn), جواب (júáb), فقره (fqrh), ذکر (dhkr), نموديم (nmúdím), الحقيقه (al-ḥqíqh) as “have left them, however, answer to, mention, have replied, true”
This form usually rendered as “true”, “sincere”, “faithful” (54 occurrences)
SE expanded to “of all being”
SE rendered شکر (shkr), نمايد (nmáyd), نفسی (nfsí), از (iz), ايران (iyrán), مبعوث (mbʿúth), فرموده (frmúdh), سجن (sjn), غير (ghír), ناصر (náṣr) as “be thankful, hath, One, in, Persia, having raised up, prisoner, none, help”
This form usually rendered as “hath”, “said”, “declared” (126 occurrences)
This form usually rendered as “other”, “without”, “another” (106 occurrences)
This form usually rendered as “appointed”, “appoint”, “distinct” (12 occurrences)
This form usually rendered as “treatment”, “establishing”, “appropriate” (12 occurrences)
SE rendered معين (mʿín), ايران (iyrán), تصرّف (tṣrrf), فرموده (frmúdh), يک (yk), ماليات (málíát), هر (hr), سنه (snh), از (iz), اخذ (ikhdh), ميفرمايد (mífrmáyd) as “assist, that land, establishing His ascendency, said, a, yearly, from, in drawing, he”
This form usually rendered as “yearly” (1 occurrences)
SE rendered تصرّف (tṣrrf), فرموده (frmúdh), يک (yk), ماليات (málíát), هر (hr), سنه (snh), از (iz), اخذ (ikhdh), ميفرمايد (mífrmáyd) as “establishing His ascendency, said, a, yearly, from, in drawing, he”
SE rendered تصرّف (tṣrrf), فرموده (frmúdh), يک (yk), ماليات (málíát), هر (hr), سنه (snh), از (iz), اخذ (ikhdh), ميفرمايد (mífrmáyd) as “establishing His ascendency, said, a, yearly, from, in drawing, he”
SE rendered از (iz), اخذ (ikhdh), ميفرمايد (mífrmáyd), مقام (mqám), ستايش (stáysh), نه (nh), نکوهش (nkúhsh), لو (lú), يکون (ykún) as “from, in drawing, he, praised, censured, if, be”
2 occurrences in corpus
SE rendered ميفرمايد (mífrmáyd), مقام (mqám), ستايش (stáysh), نه (nh), نکوهش (nkúhsh), لو (lú), يکون (ykún), المنصفين (al-mnṣfín) as “he, praised, censured, if, be, of them that judge equitably”
8 occurrences in corpus
SE rendered ستايش (stáysh), نه (nh), نکوهش (nkúhsh), لو (lú), يکون (ykún), المنصفين (al-mnṣfín), نفسی (nfsí), اراده (irádh) as “praised, censured, if, be, of them that judge equitably, anyone, seek to”
SE expanded to “of them that judge equitably”
SE rendered المنصفين (al-mnṣfín), نفسی (nfsí), اراده (irádh), نمايد (nmáyd), بر (br), امور (imúr), مظلوم (mẓlúm), واقف (wáqf) as “of them that judge equitably, anyone, seek to, hath, things, Wronged One, be acquainted”
This form usually rendered as “established”, “acquainted”, “discovered” (13 occurrences)
SE rendered واقف (wáqf), جواب (júáb), بعضی (bʿḍí), از (iz), ليالی (líálí), ايّام (iyyám), اسرای (isráy), عالم (ʿálm) as “be acquainted, nights, days, captives, the world”
SE rendered ايّام (iyyám), اسرای (isráy), عالم (ʿálm), مظلومهای (mẓlúmháy), امم (imm), بی (bí), قوت (qút), شب (shb), بروز (brúz), اوردهاند (iwrdhánd) as “days, captives, the world, the nations wronged, the barest means of subsistence, been entirely denied”
5 occurrences in corpus
SE rendered اسرای (isráy), عالم (ʿálm), مظلومهای (mẓlúmháy), امم (imm), بی (bí), قوت (qút), شب (shb), بروز (brúz), اوردهاند (iwrdhánd) as “captives, the world, the nations wronged, the barest means of subsistence, been entirely denied”
SE rendered مظلومهای (mẓlúmháy), امم (imm), بی (bí), قوت (qút), شب (shb), بروز (brúz), اوردهاند (iwrdhánd), روز (rúz), بشب (bshb) as “the nations wronged, the barest means of subsistence, been entirely denied”
SE rendered قوت (qút), شب (shb), بروز (brúz), اوردهاند (iwrdhánd), روز (rúz), بشب (bshb) as “the barest means of subsistence, been entirely denied”
SE rendered اوردهاند (iwrdhánd), روز (rúz), بشب (bshb), اذکار (idhkár), دوست (dúst), نداشته (ndáshth) as “been entirely denied, neither have”
SE rendered اذکار (idhkár), دوست (dúst), نداشته (ndáshth), نداريم (ndárím) as “neither have, do We have”
SE rendered نداشته (ndáshth), نداريم (ndárím), از (iz), گوينده (gúyndh), شکايت (shkáyt), ننموده (nnmúdh) as “neither have, do We have, to complain against Our accuser”
1 occurrence in corpus
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “earn”, “benefit” (2 occurrences)
SE rendered از (iz), اوقات (iwqát), بعضی (bʿḍí), بطعام (bṭʿám), اللّه (al-lh), مرزوق (mrzúq), يعنی (yʿní), جوع (júʿ), نسأل (nsʾal), اللّه (al-lh), تبارک (tbárk) as “at times, had,, that Divine sustenance, God, which is, hunger, We entreat, - exalted”
This form usually rendered as “who”, “meant”, “meaneth” (23 occurrences)
3 occurrences in corpus
literal: agreement; grant success; grant-success
SE expanded to “to graciously assist them”
SE expanded to “repent and return”
SE rendered يوفّقهم (yúffqhm), الانابة (an-nábh), الرّجوع (ar-rjúʿ), السّامع (as-sámʿ), المجيب (al-mjíb) as “to graciously assist them, repent and return, heareth, is ready to answer”