Gleanings — §391
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 391 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered کبر (kbr), سلطانه (slṭánh), مقام (mqám), انسان (insán) as “inherent in man himself”
SE rendered سلطانه (slṭánh), مقام (mqám), انسان (insán), ذکر (dhkr), ولکن (wlkn) as “inherent in man himself, That which is”
This form usually rendered as “arise”, “consummate”, “clearest” (12 occurrences)
SE expanded to “inherent in man himself”
SE rendered مقام (mqám), انسان (insán), ذکر (dhkr), ولکن (wlkn), نعمت (nʿmt), کلّیّهٴ (kllílhٴ), حقیقیّهٴ (ḥqíqíqhٴ) as “inherent in man himself, That which is, preeminent above all other gifts, gift, incorruptible in nature”
SE expanded to “preeminent above all other gifts”
This form usually rendered as “gift” (1 occurrences)
This form usually rendered as “incorruptible” (1 occurrences)
SE expanded to “and pertaineth to God Himself”
This form usually rendered as “myself”, “soul”, “one” (224 occurrences)
This form usually rendered as “manifest”, “revealed”, “appeared” (458 occurrences)
This form usually rendered as “inwardly”, “inner”, “invisible” (29 occurrences)
SE rendered جمیع (jmíʿ), نعمتهای (nʿmtháy), ظاهره (ẓáhrh), باطنه (báṭnh), طائف (ṭáʾf), حول (ḥúl), اوست (iwst), حقیقت (ḥqíqt) as “Every, bounty, material, spiritual, conferred by the Creator, hath, in its essence”
This form usually rendered as “round”, “around”, “through” (36 occurrences)
This form usually rendered as “source” (10 occurrences)
SE rendered باطنه (báṭnh), طائف (ṭáʾf), حول (ḥúl), اوست (iwst), حقیقت (ḥqíqt), اوّلیّه (iwwlílh), مائدهٴ (máʾdhٴ), سمائیّه (smáʾíʾh) as “spiritual, conferred by the Creator, hath, in its essence, the Bread, from Heaven”
SE expanded to “will ever so remain”
This form usually rendered as “most”, “greater”, “greatest” (226 occurrences)
This form usually rendered as “perfect”, “consummate”, “mightiest” (7 occurrences)
SE expanded to “token of His all-encompassing mercy”
SE rendered برهان (brhán), اقوم (iqúm), نعمت (nʿmt), اتمّ (itmm), رحمت (rḥmt), اسبق (isbq), عنایت (ʿnáyt), اکمل (ikml), فضل (fḍl), اکبر (ikbr) as “testimony, clearest evidence, sign, consummate, token of His all-encompassing mercy, most loving providence, most perfect, symbol of His, highest”
SE expanded to “most loving providence”
This form usually rendered as “most”, “greater”, “transcendent” (50 occurrences)
SE rendered عنایت (ʿnáyt), اکمل (ikml), فضل (fḍl), اکبر (ikbr), هر (hr), نفسی (nfsí), الیوم (al-yúm), اقبال (iqbál), نمود (nmúd), بنعمت (bnʿmt) as “most loving providence, most perfect, symbol of His, highest, He hath, in this Day, recognized, partaken, gift of God”
SE expanded to “in this Day”
This form usually rendered as “turn”, “turned”, “having” (42 occurrences)
This form usually rendered as “hath”, “chose”, “had” (92 occurrences)
SE rendered الیوم (al-yúm), اقبال (iqbál), نمود (nmúd), بنعمت (bnʿmt), الهی (al-hí), فائز (fáʾz), اشکر (ishkr), ربّک (rbbk), بهذا (bhdhá), الفضل (al-fḍl) as “in this Day, recognized, partaken, gift of God, God, grace”
SE rendered بنعمت (bnʿmt), الهی (al-hí), فائز (fáʾz), اشکر (ishkr), ربّک (rbbk), بهذا (bhdhá), الفضل (al-fḍl) as “gift of God, God, grace”
SE rendered بنعمت (bnʿmt), الهی (al-hí), فائز (fáʾz), اشکر (ishkr), ربّک (rbbk), بهذا (bhdhá), الفضل (al-fḍl) as “gift of God, God, grace”
SE rendered الهی (al-hí), فائز (fáʾz), اشکر (ishkr), ربّک (rbbk), بهذا (bhdhá), الفضل (al-fḍl) as “God, grace”