Kitáb-i-Íqán — §23
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 23 of 291.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “O the pity”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “goodly” (1 occurrences)
This form usually rendered as “ethereal”, “subtile”, “pure” (23 occurrences)
This form usually rendered as “withhold”, “have”, “hindered” (77 occurrences)
SE rendered نعمت (nʿmt), باقيه (báqíh), حيات (ḥíát), دائمه (dáʾmh), محروم (mḥrúm), سازد (sázd), پس (ps), قدر (qdr), مائده (máʾdh) as “this imperishable, life, this everlasting, prize, food”
SE rendered حيات (ḥíát), دائمه (dáʾmh), محروم (mḥrúm), سازد (sázd), پس (ps), قدر (qdr), مائده (máʾdh) as “life, this everlasting, prize, food”
SE rendered قدر (qdr), مائده (máʾdh), معنوی (mʿnúy), دانسته (dánsth), بلکه (blkh), از (iz), الطاف (aṭ-ṭáf) as “prize, food, perchance, through the, favours”
SE rendered قدر (qdr), مائده (máʾdh), معنوی (mʿnúy), دانسته (dánsth), بلکه (blkh), از (iz), الطاف (aṭ-ṭáf), بديعه (bdíʿh), شمس (shms), حقيقی (ḥqíqí) as “prize, food, perchance, through the, favours, wondrous, the Sun of Truth”
SE expanded to “Sun of Truth”
SE expanded to “Sun of Truth”
SE rendered شمس (shms), حقيقی (ḥqíqí), اجسادهای (ijsádháy), مرده (mrdh), حيات (ḥíát), تازه (tázh), يابند (yábnd), ارواح (irúáḥ), پژمرده (pzhmrdh), روح (rúḥ) as “the Sun of Truth, the dead, life, souls, withered, the infinite Spirit”
SE rendered شمس (shms), حقيقی (ḥqíqí), اجسادهای (ijsádháy), مرده (mrdh), حيات (ḥíát), تازه (tázh), يابند (yábnd), ارواح (irúáḥ), پژمرده (pzhmrdh), روح (rúḥ) as “the Sun of Truth, the dead, life, souls, withered, the infinite Spirit”
SE rendered ارواح (irúáḥ), پژمرده (pzhmrdh), روح (rúḥ), بی (bí), اندازه (indázh), فائز (fáʾz), شوند (shúnd), برادر (brádr) as “souls, withered, the infinite Spirit, quickened, brother”
5 occurrences in corpus
SE rendered ارواح (irúáḥ), پژمرده (pzhmrdh), روح (rúḥ), بی (bí), اندازه (indázh), فائز (fáʾz), شوند (shúnd), برادر (brádr) as “souls, withered, the infinite Spirit, quickened, brother”
This form usually rendered as “again”, “would”, “feed” (38 occurrences)
This form usually rendered as “everlasting”, “immortal”, “imperishable” (53 occurrences)
This form usually rendered as “chalice” (1 occurrences)
SE rendered باقی (báqí), از (iz), اکواب (ikúáb), باقی (báqí), چشيم (chshím), هميشه (hmíshh), نسيم (nsím), جان (ján), از (iz), مصر (mṣr), جانان (jánán), نوزد (núzd) as “while there is yet, from, the immortal draught, taste, breeze, life, the city of the Well-Beloved, blowing”
This form usually rendered as “streaming” (1 occurrences)
SE rendered نوزد (núzd), هميشه (hmíshh), نهرهای (nhrháy), تبيان (tbíán), جريان (jríán), نه (nh), مدام (mdám), ابواب (ibúáb), رضوان (rḍúán), مفتوح (mftúḥ), نماند (nmánd) as “blowing, the streaming river, utterance, the portals, Ridván, cannot for ever remain open”
SE rendered نهرهای (nhrháy), تبيان (tbíán), جريان (jríán), نه (nh), مدام (mdám), ابواب (ibúáb), رضوان (rḍúán), مفتوح (mftúḥ), نماند (nmánd) as “the streaming river, utterance, the portals, Ridván, cannot for ever remain open”
SE expanded to “cannot for ever remain open”
SE expanded to “cannot for ever remain open”
3 occurrences in corpus
2 occurrences in corpus
This form usually rendered as “nest” (1 occurrences)
SE rendered جنان (jnán), از (iz), گلستان (glstán), قدسی (qdsí), آشيان (áshíán), های (háy), الهی (al-hí), پرواز (prúáz), نمايند، (nmáynd،) as “Paradise, from, earthly abode, its heavenly nest, flight away, may”
This form usually rendered as “winged”, “wing”, “rise” (6 occurrences)
SE rendered آشيان (áshíán), های (háy), الهی (al-hí), پرواز (prúáz), نمايند، (nmáynd،), ديگر (dígr), نه (nh), نغمه (nghmh), بلبل (blbl), شنوی (shnúy), نه (nh), جمال (jmál) as “its heavenly nest, flight away, may, melody, heard, the beauty of the rose”
SE rendered پرواز (prúáz), نمايند، (nmáynd،), ديگر (dígr), نه (nh), نغمه (nghmh), بلبل (blbl), شنوی (shnúy), نه (nh), جمال (jmál), گل (gl), بينی (bíní), پس (ps) as “flight away, may, melody, heard, the beauty of the rose, therefore”
This form usually rendered as “hearken” (4 occurrences)
SE expanded to “beauty of the rose”
SE rendered نغمه (nghmh), بلبل (blbl), شنوی (shnúy), نه (nh), جمال (jmál), گل (gl), بينی (bíní), پس (ps), حمامه (ḥmámh), ازلی (izlí), شور (shúr) as “melody, heard, the beauty of the rose, therefore, the Bird of Eternity, ceased to”
SE rendered نغمه (nghmh), بلبل (blbl), شنوی (shnúy), نه (nh), جمال (jmál), گل (gl), بينی (bíní), پس (ps), حمامه (ḥmámh), ازلی (izlí), شور (shúr) as “melody, heard, the beauty of the rose, therefore, the Bird of Eternity, ceased to”
SE expanded to “Bird of Eternity”
SE expanded to “Bird of Eternity”
This form usually rendered as “salty”, “briny” (6 occurrences)
This form usually rendered as “sung”, “cooing”, “sweetness” (4 occurrences)
SE rendered تغنّی (tghnní), بهار (bhár), الهی (al-hí), جلوه (jlúh), تزيين (tzíyn), غنيمت (ghnímt), شمرده (shmrdh), گوش (gúsh), قلب (qlb) as “warble, the divine springtime, Seize the time, inner hearing”
SE expanded to “Seize the time”
This form usually rendered as “made”, “accounting”, “knowledge” (11 occurrences)
SE expanded to “Seize the time”
This form usually rendered as “suffer”, “deprived” (4 occurrences)
This form usually rendered as “servant”, “one”, “god” (60 occurrences)
SE expanded to “let him turn thereunto”
SE expanded to “let him turn away”
This form usually rendered as “beyond”, “well”, “fear” (48 occurrences)
SE expanded to “which he may see”
This form usually rendered as “would”, “seeth”, “beholding” (16 occurrences)