Will and Testament — §28
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 28 of 59.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “god”, “divine”, “god’s” (277 occurrences)
SE expanded to “of the Lord”
SE rendered احبّای (iḥbbáy), الهی (al-hí), باید (báyd), سریر (srír), سلطنت (slṭnt), هر (hr), تاجدار (tájdár), عادلی (ʿádlí), خاضع (kháḍʿ) as “ye beloved, of the Lord, incumbent upon, all, monarchs, that are just, be submissive”
SE rendered احبّای (iḥbbáy), الهی (al-hí), باید (báyd), سریر (srír), سلطنت (slṭnt), هر (hr), تاجدار (tájdár), عادلی (ʿádlí), خاضع (kháḍʿ) as “ye beloved, of the Lord, incumbent upon, all, monarchs, that are just, be submissive”
SE expanded to “that are just”
SE rendered هر (hr), تاجدار (tájdár), عادلی (ʿádlí), خاضع (kháḍʿ), گردید (grdíd), سدّۀ (sddۀ), ملوکانی (mlúkání), هر (hr), شهریار (shhríár) as “every, monarchs, that are just, be submissive, show your fidelity, righteous, king”
This form usually rendered as “show” (1 occurrences)
This form usually rendered as “righteous” (1 occurrences)
SE rendered سدّۀ (sddۀ), ملوکانی (mlúkání), هر (hr), شهریار (shhríár), کامل (káml), خاشع (kháshʿ), شوید (shúyd), بپادشاهان (bpádsháhán) as “show your fidelity, righteous, every, king, Serve ye the sovereigns”
SE rendered ملوکانی (mlúkání), هر (hr), شهریار (shhríár), کامل (káml), خاشع (kháshʿ), شوید (shúyd), بپادشاهان (bpádsháhán), نهایت (nháyt), صداقت (ṣdáqt) as “righteous, every, king, Serve ye the sovereigns, utmost, truthfulness”
SE rendered ملوکانی (mlúkání), هر (hr), شهریار (shhríár), کامل (káml), خاشع (kháshʿ), شوید (shúyd), بپادشاهان (bpádsháhán), نهایت (nháyt), صداقت (ṣdáqt) as “righteous, every, king, Serve ye the sovereigns, utmost, truthfulness”
This form usually rendered as “trustworthiness”, “trust”, “loyalty” (8 occurrences)
SE rendered بپادشاهان (bpádsháhán), نهایت (nháyt), صداقت (ṣdáqt), امانت (imánt), خدمت (khdmt), نمائید (nmáʾíd), مطیع (mṭíʿ), خیرخواه (khírkhúáh) as “Serve ye the sovereigns, utmost, truthfulness, loyalty, Show obedience unto them, be their well-wishers”
This form usually rendered as “do” (4 occurrences)
This form usually rendered as “devout”, “sinner”, “believer” (7 occurrences)
SE expanded to “Show obedience unto them”
SE expanded to “be their well-wishers”
SE rendered مطیع (mṭíʿ), خیرخواه (khírkhúáh), باشید (báshíd), امور (imúr), سیاسی (síásí), بدون (bdún), اذن (idhn) as “Show obedience unto them, be their well-wishers, affairs, political, Without, leave”
1 occurrence in corpus
literal: permissible; transgression; transgress, exceed
This form usually rendered as “leave”, “sanction”, “permission” (3 occurrences)
23 occurrences in corpus
SE rendered سیاسی (síásí), بدون (bdún), اذن (idhn), اجازه (ijázh), از (iz), ایشان (iyshán), مداخله (mdákhlh), ننمائید (nnmáʾíd), زیرا (zírá), خیانت (khíánt) as “political, Without, leave, permission, of, meddle, do not, for, disloyalty”
3 occurrences in corpus
SE rendered اجازه (ijázh), از (iz), ایشان (iyshán), مداخله (mdákhlh), ننمائید (nnmáʾíd), زیرا (zírá), خیانت (khíánt), هر (hr), پادشاه (pádsháh), عادلی (ʿádlí), خیانت (khíánt) as “permission, of, meddle, do not, for, disloyalty, the just, sovereign”
SE rendered هر (hr), پادشاه (pádsháh), عادلی (ʿádlí), خیانت (khíánt), خداست (khdást) as “the just, sovereign, disloyalty”
1 occurrence in corpus