Prayers and Meditations — §350
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 350 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “O Lord my God”
SE expanded to “my utter helplessness”
This form usually rendered as “extreme” (1 occurrences)
This form usually rendered as “bitter” (1 occurrences)
This form usually rendered as “sorrow”, “"my”, “afflictions” (9 occurrences)
SE expanded to “anguish of my”
literal: tribulation; affliction; trial
SE expanded to “afflictions which beset me”
SE expanded to “power of Thy might”
SE rendered وَابْتِلائِيْ، (wábtiláʾí،), فَوَعِزَّتِكَ (fawaʿizzatik), بَلَغْتُ (balaght), الذِّلَّةِ (adh-dhillah) as “the afflictions which beset me, The power of Thy might, the depth of mine abasement”
literal: abasement; abasement, humiliation
SE expanded to “the depth of mine abasement”
SE rendered الذِّلَّةِ (adh-dhillah), مَقامٍ (maqámin), يَسْتَهْزِءُ (yastahziʾ), عِبادُكَ (ʿibáduk) as “the depth of mine abasement, deride me, Thy servants”
SE rendered يَسْتَهْزِءُ (yastahziʾ), عِبادُكَ (ʿibáduk), الغافِلُونَ (al-gháfilún), وَأَنْتَ (waʾant), تَعْلَمُ (taʿlam) as “deride me, Thy servants, Thou knowest”
SE rendered وَأَنْتَ (waʾant), تَعْلَمُ (taʿlam), بِأَنِّي (biʾanní), أَكُونُ (ʾakún), مَعْرُوفًا (maʿrúfan), بِاسْمِكَ (biásmik) as “Thou knowest, I am, recognized as the bearer, of Thy name”
SE expanded to “recognized as the bearer”
SE expanded to “of Thy name”
This form usually rendered as “such”, “revelation”, “glory” (14 occurrences)
SE rendered ظُهُوراتُ (ẓuhúrát), آياتِ (áyát), أَحَدِيَّتِكَ (ʾaḥadídatik), ذاتِيَّتِيْ (dhátítatí) as “the revelations, Thy signs, my very essence”
SE expanded to “my very essence”
literal: manifestation; emergences; appearance
SE expanded to “reflection of the evidences”
SE rendered تَوحِيدِكَ، (tawḥídika،), وَإِنَّكَ (waʾinnak), اشْتَهَرْتَ (ishtahart) as “Thy unity, Thou”