Will and Testament — §36
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 36 of 59.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “I call upon Thee”
SE expanded to “with my tongue”
SE expanded to “with all my heart”
This form usually rendered as “requite” (1 occurrences)
SE expanded to “for their cruelty”
This form usually rendered as “wrong-doings” (1 occurrences)
This form usually rendered as “craft” (1 occurrences)
1 occurrence in corpus
1 occurrence in corpus
SE rendered الشّرّ (ash-shrr), یمیّزون (ymímzún), العدل (al-ʿdl), الانصاف (an-nṣáf), الفحشآء (al-fḥsháʾ), المنکر (al-mnkr), الاعتساف (al-áʿtsáf) as “evil, distinguish, justice, wrong, injustice”
SE rendered العدل (al-ʿdl), الانصاف (an-nṣáf), الفحشآء (al-fḥsháʾ), المنکر (al-mnkr), الاعتساف (al-áʿtsáf), یتّبعون (yttbʿún), شهوات (shhúát) as “justice, wrong, injustice, follow, desires”
SE expanded to “walk in the footsteps”
SE expanded to “Have mercy upon them”
SE expanded to “shield them from”
This form usually rendered as “tribulation”, “adversity”, “woe” (31 occurrences)
SE rendered احفظهم (iḥfẓhm), البلآء (al-bláʾ), بهذا (bhdhá), الأثنآء (ath-thnáʾ), اجعل (ijʿl), جمیع (jmíʿ), المحن (al-mḥn), الآلام (al-lám) as “shield them from, afflictions, in these troubled times, and grant that, all trials, hardships”
3 occurrences in corpus
SE expanded to “and grant that”
SE rendered بهذا (bhdhá), الأثنآء (ath-thnáʾ), اجعل (ijʿl), جمیع (jmíʿ), المحن (al-mḥn), الآلام (al-lám), لعبدک (lʿbdk), الواقع (al-wáqʿ) as “in these troubled times, and grant that, all trials, hardships, this Thy servant, hath fallen”
This form usually rendered as “hardships” (2 occurrences)
SE expanded to “this Thy servant”
This form usually rendered as “single” (1 occurrences)
SE expanded to “Thy loved ones”
This form usually rendered as “entire”, “myself”, “may” (15 occurrences)
This form usually rendered as “mine”, “may”, “essence” (6 occurrences)
This form usually rendered as “spirit” (1 occurrences)
This form usually rendered as “essence”, “all” (2 occurrences)
SE rendered هویّتی (húyytí), حقیقتی (ḥqíqtí), ربّی (rbbí), الأعلی (al-ʾaʿlí), الهی (al-hí), الهی (al-hí), انّی (inní), اکبّ (ikbb), بوجهی (bújhí) as “my spirit, my all, Lord, Most High, O God, my God, I, fallen upon my face”
SE expanded to “O God, my God”
This form usually rendered as “fallen” (2 occurrences)
SE rendered الهی (al-hí), الهی (al-hí), انّی (inní), اکبّ (ikbb), بوجهی (bújhí), تراب (tráb), الذّلّ (adh-dhll), الانکسار (an-nksár) as “O God, my God, I, fallen upon my face, Lowly, suppliant”
SE rendered الهی (al-hí), الهی (al-hí), انّی (inní), اکبّ (ikbb), بوجهی (bújhí), تراب (tráb), الذّلّ (adh-dhll), الانکسار (an-nksár), ادعوک (idʿúk) as “O God, my God, I, fallen upon my face, Lowly, suppliant, beseech”
This form usually rendered as “abasement”, “wretchedness”, “abased” (29 occurrences)
SE rendered الذّلّ (adh-dhll), الانکسار (an-nksár), ادعوک (idʿúk), بکلّ (bkll), تضرّع (tḍrrʿ), ابتهال (ibthál), تغفر (tghfr), لکلّ (lkll) as “Lowly, suppliant, beseech, with all the ardour, invocation, pardon, whomsoever”
4 occurrences in corpus
2 occurrences in corpus
This form usually rendered as “grant”, “forgive”, “cause” (5 occurrences)
This form usually rendered as “hath” (1 occurrences)
SE expanded to “that hath conspired”
This form usually rendered as “good”, “righteousness”, “which” (5 occurrences)
This form usually rendered as “nourish”, “vouchsafe” (2 occurrences)
This form usually rendered as “relieve” (1 occurrences)
This form usually rendered as “sorrow” (2 occurrences)