Epistle to the Son of the Wolf — §211
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 211 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
1 occurrence in corpus
SE rendered الرّبّ (ar-rbb), يزمجر (yzmjr), صهيون (ṣhíwn), يأتی (yʾatí), صوته (ṣúth), اورشليم (iwrshlím), فتنوح (ftnúḥ), مراعی (mráʿí), الرّعاة (ar-rʿáh) as “Lord, roar, Zion, utter His Voice, Jerusalem, mourn, habitations, shepherds”
This form usually rendered as “habitations” (1 occurrences)
This form usually rendered as “wither” (1 occurrences)
SE rendered الهی (al-hí), بکوم (bkúm), اللّه (al-lh), کرم (krm), اللّه (al-lh), ناميده (námídh), کوم (kúm), تپه (tph), ميگويند (mígúynd) as “God, hath been designated, Vineyard, Hill”
SE rendered کوم (kúm), تپه (tph), ميگويند (mígúynd), مقاميست (mqámíst) as “Hill, here”
This form usually rendered as “supreme” (1 occurrences)
SE rendered مقاميست (mqámíst), ايام (iyám), از (iz), فضل (fḍl), دارای (dáráy), ظهور (ẓhúr), خباء (khbáʾ), مجد (mjd) as “here, by, grace, Revelation, Tabernacle, Glory”
SE rendered مقاميست (mqámíst), ايام (iyám), از (iz), فضل (fḍl), دارای (dáráy), ظهور (ẓhúr), خباء (khbáʾ), مجد (mjd) as “here, by, grace, Revelation, Tabernacle, Glory”
23 occurrences in corpus
SE rendered مقاميست (mqámíst), ايام (iyám), از (iz), فضل (fḍl), دارای (dáráy), ظهور (ẓhúr), خباء (khbáʾ), مجد (mjd), بر (br), مرتفع (mrtfʿ) as “here, by, grace, Revelation, Tabernacle, Glory, raised”
SE rendered از (iz), فضل (fḍl), دارای (dáráy), ظهور (ẓhúr), خباء (khbáʾ), مجد (mjd), بر (br), مرتفع (mrtfʿ), گشته (gshth), طوبی (ṭúbí), للواردين (llúárdín) as “by, grace, Revelation, Tabernacle, Glory, raised, hath been, Happy, that attain thereunto”
SE expanded to “that attain thereunto”
SE expanded to “that set their faces”