Kitáb-i-Íqán — §112
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 112 of 291.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “even”, “thus”, “thou” (18 occurrences)
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “god”, “divine”, “god’s” (277 occurrences)
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “revealed”, “sent”, “have” (100 occurrences)
SE rendered سماء (smáʾ), قدرت (qdrt), رحمت (rḥmt), نازل (názl), وجود (wjúd), جميع (jmíʿ), خلق (khlq), اعراض (iʿráḍ), نموده (nmúdh) as “heaven, might, grace, descended, no one, turned, hath”
SE rendered رحمت (rḥmt), نازل (názl), وجود (wjúd), جميع (jmíʿ), خلق (khlq), اعراض (iʿráḍ), نموده (nmúdh), تمسّک (tmssk) as “grace, descended, no one, turned, hath, cling”
This form usually rendered as “cleave”, “clung”, “cleaveth” (51 occurrences)
SE rendered خلق (khlq), اعراض (iʿráḍ), نموده (nmúdh), تمسّک (tmssk), جستهاند (jsthánd), اقوال (iqúál), عبادی (ʿbádí), يک (yk), حرف (ḥrf), از (iz) as “no one, turned, hath, cling, words, of men, not one, letter, of”
SE rendered عبادی (ʿbádí), يک (yk), حرف (ḥrf), از (iz), ادراک (idrák), نمی (nmí), نمايند (nmáynd), از (iz), جهت (jht) as “of men, not one, letter, For this reason, comprehend”
SE rendered يک (yk), حرف (ḥrf), از (iz), ادراک (idrák), نمی (nmí), نمايند (nmáynd), از (iz), جهت (jht), امثال (imthál) as “not one, letter, For this reason, comprehend, such as”
SE rendered ادراک (idrák), نمی (nmí), نمايند (nmáynd), از (iz), جهت (jht), امثال (imthál), مسائل (msáʾl), واضحه (wáḍḥh) as “comprehend, For this reason, such as, truths, incontestable”
This form usually rendered as “truths”, “intricacies”, “abstruse” (6 occurrences)