Epistle to the Son of the Wolf — §21
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 21 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “recite”, “remember”, “consider” (58 occurrences)
This form usually rendered as “most”, “high”, “glory” (286 occurrences)
SE expanded to “hath always been”
literal: preservation; protection, preservation; protection / preservation
SE expanded to “insure the protection”
This form usually rendered as “protection”, “protect”, “protected” (56 occurrences)
SE rendered صيانت (ṣíánt), حفظ (ḥfẓ), عالم (ʿálm), انسانيست (insáníst), فائز (fáʾz), شويد (shúyd), قصد (qṣd), سلطان (slṭán), مقاصد (mqáṣd) as “insure the protection, security, mankind, goal excelleth every other goal, monarch of all”
This form usually rendered as “should”, “nothing”, “shall” (15 occurrences)
SE expanded to “goal excelleth every other goal”
This form usually rendered as “king”, “sovereignty”, “sháh” (213 occurrences)
SE expanded to “monarch of all”
SE rendered قصد (qṣd), سلطان (slṭán), مقاصد (mqáṣd), امل (iml), مليک (mlík), امال (imál), لکن (lkn), افق (ifq), افتاب (iftáb), عدل (ʿdl) as “goal excelleth every other goal, monarch of all, aspirations, So long, however, day-star, justice”
SE expanded to “So long, however”
SE rendered امل (iml), مليک (mlík), امال (imál), لکن (lkn), افق (ifq), افتاب (iftáb), عدل (ʿdl), از (iz), سحاب (sḥáb), تيره (tírh) as “aspirations, So long, however, day-star, justice, of oppression, thick clouds, obscure”
23 occurrences in corpus
SE rendered افق (ifq), افتاب (iftáb), عدل (ʿdl), از (iz), سحاب (sḥáb), تيره (tírh), ظلم (ẓlm), فارغ (fárgh), نشود (nshúd), ظهور (ẓhúr), مقام (mqám), مشکل (mshkl) as “day-star, justice, of oppression, thick clouds, obscure, remain undispelled, glory, station, difficult”
SE rendered افتاب (iftáb), عدل (ʿdl), از (iz), سحاب (sḥáb), تيره (tírh), ظلم (ẓlm), فارغ (fárgh), نشود (nshúd), ظهور (ẓhúr), مقام (mqám), مشکل (mshkl), بنظر (bnẓr) as “day-star, justice, of oppression, thick clouds, obscure, remain undispelled, glory, station, difficult, eyes”
This form usually rendered as “observe”, “beholding”, “because” (98 occurrences)
SE rendered نشود (nshúd), ظهور (ẓhúr), مقام (mqám), مشکل (mshkl), بنظر (bnẓr), میايد (míáyd), سحاب (sḥáb), تيره (tírh), مظاهر (mẓáhr), ظنون (ẓnún) as “remain undispelled, glory, station, difficult, eyes, These thick clouds, are the, exponents, idle fancies”
SE expanded to “who are none other”
SE expanded to “in the language”
This form usually rendered as “another” (1 occurrences)
This form usually rendered as “mystic” (1 occurrences)
5 occurrences in corpus