Epistle to the Son of the Wolf — §104
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 104 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “have also heard”
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “favor”, “favors”, “bounty” (25 occurrences)
SE rendered المشاورة (al-msháwrh), بايادی (báyádí), الجمهور (al-jmhúr), نعم (nʿm), عملت (ʿmlt), تستحکم (tstḥkm), اصول (iṣúl), أبنية (ʾabníh) as “counsel, hands, the people, done well, be strengthened, foundations, edifice”
This form usually rendered as “strengthened” (1 occurrences)
This form usually rendered as “foundations”, “statutes” (5 occurrences)
This form usually rendered as “assure”, “rely”, “well-assured” (6 occurrences)
SE rendered شريف (shríf), لکن (lkn), ينبغی (ynbghí), يکونوا (ykúnúá), امناء (imnáʾ), العباد (al-ʿbád), يرون (yrún) as “high, however, behooveth, be, trustworthy, servants, to regard”
This form usually rendered as “counselleth” (1 occurrences)
This form usually rendered as “ruler”, “ordainer” (3 occurrences)
This form usually rendered as “turning”, “turn”, “set” (116 occurrences)
This form usually rendered as “turn”, “distract”, “waver” (4 occurrences)
This form usually rendered as “most”, “high”, “glory” (286 occurrences)
This form usually rendered as “beseech”, “implore”, “entreat” (13 occurrences)
SE expanded to “by Thy most glorious Name”
SE rendered يقول (yqúl), الهی (al-hí), اسألک (isʾalk), باسمک (básmk), الابهی (al-ábhí), تؤيّدنی (tʾíʾdní), تصلح (tṣlḥ) as “say, God, ask, by Thy most glorious Name, aid, cause”
This form usually rendered as “bless”, “cause”, “graciously” (5 occurrences)
This form usually rendered as “flourish”, “aggrandize” (2 occurrences)
This form usually rendered as “almighty”, “most”, “strength” (70 occurrences)