Epistle to the Son of the Wolf — §10
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 10 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “people”, “whose”, “who” (19 occurrences)
This form usually rendered as “sharp”, “discernment”, “chains” (18 occurrences)
This form usually rendered as “resplendent”, “luminous”, “radiant” (61 occurrences)
This form usually rendered as “dilated” (3 occurrences)
23 occurrences in corpus
SE rendered صدق (ṣdq), از (iz), کذب (kdhb), بشناسند (bshnásnd), تميز (tmíz), دهند (dhnd), مناجات (mnáját), از (iz), لسان (lsán), مظلوم (mẓlúm) as “truth, from, falsehood, recognize, distinguish, prayer, tongue, Wronged One”
This form usually rendered as “have”, “floweth”, “streamed” (31 occurrences)
SE rendered از (iz), لسان (lsán), مظلوم (mẓlúm), جاری (járí), قرائت (qráʾt), نمائيد (nmáʾíd), بقلب (bqlb), فارغ (fárgh), سمع (smʿ), طاهر (ṭáhr) as “from, tongue, Wronged One, flowed, Recite, heart, rid of all attachment, ears, pure”
This form usually rendered as “recite”, “remember”, “consider” (58 occurrences)
This form usually rendered as “consider”, “behold”, “reflect” (44 occurrences)
This form usually rendered as “breezes”, “sweet”, “fragrances” (84 occurrences)
This form usually rendered as “servants”, “men”, “people” (293 occurrences)
This form usually rendered as “mercy”, “have”, “tender” (33 occurrences)
This form usually rendered as “do”, “reflect”, “sanctify” (18 occurrences)