Skip to main content

Gleanings — §473

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 473 of 729.

Source (Arabic)

، إيّاك يا أيّها الملك لا تجمع في حولك من هؤلاء الوكلاء الّذين لا يتّبعون إلّا هواهم ونبذوا أماناتهم وراء ظهورهم وكانوا على خيانة مبين، فأحسن على العباد كما أحسن الله لك ولا تدع النّاس وأمورهم بين يدي هؤلاء، اتّق الله وكن من المتّقين، فاجتمع من الوكلاء الّذين تجد منهم روايح الإيمان والعدل ثمّ شاورهم في الأمور وخذ أحسنها وكن من المحسنين، فاعلم

Shoghi Effendi Translation

Beware, O King, that thou gather not around thee such ministers as follow the desires of a corrupt inclination, as have cast behind their backs that which hath been committed into their hands and manifestly betrayed their trust. Be bounteous to others as God hath been bounteous to thee, and abandon not the interests of thy people to the mercy of such ministers as these. Lay not aside the fear of God, and be thou of them that act uprightly. Gather around thee those ministers from whom thou canst perceive the fragrance of faith and of justice, and take thou counsel with them, and choose whatever is best in thy sight, and be of them that act generously.

Translation Notes

الّذين
adh-dhín l-dh-y

literal: those who; who

SE rendered تجمع (tjmʿ)حولك (ḥúlk)هؤلاء (hʾláʾ)الوكلاء (al-wkláʾ)الّذين (adh-dhín)يتّبعون (yttbʿún)هواهم (húáhm)ونبذوا (wnbdhúá) as “gather, around thee, such, ministers, follow, desires of a corrupt inclination, cast”

doubters 17% dependents 17% generations 17% unto 17% such 17% who 17%
وكانوا
wkánúá k-w-n “and be”

literal: be; was; to be

SE rendered ونبذوا (wnbdhúá)أماناتهم (ʾamánáthm)وراء (wráʾ)ظهورهم (ẓhúrhm)وكانوا (wkánúá)خيانة (khíánh)مبين، (mbín،)فأحسن (fʾaḥsn) as “cast, that which hath been committed, behind, backs, betrayed their trust, manifestly, Be bounteous”

have 40% who 20% joined 10% occupy 10% represented 10% busied 10%
العباد
al-ʿbád ʿ-b-d

literal: servants; servant; servant/slave

SE rendered خيانة (khíánh)مبين، (mbín،)فأحسن (fʾaḥsn)العباد (al-ʿbád)كما (kmá)أحسن (ʾaḥsn)الله (al-lh)لك (lk) as “betrayed their trust, manifestly, Be bounteous, as, God hath been bounteous, to thee”

servants 34% men 30% people 21% man 3% all 3% peoples 3% unto 2% who 2% serve 2% mankind 2%
كما
kmá k-m “as”

literal: decrease; less; as

SE rendered خيانة (khíánh)مبين، (mbín،)فأحسن (fʾaḥsn)العباد (al-ʿbád)كما (kmá)أحسن (ʾaḥsn)الله (al-lh)لك (lk)تدع (tdʿ)النّاس (an-nás) as “betrayed their trust, manifestly, Be bounteous, as, God hath been bounteous, to thee, the interests of thy people”

3 occurrences in corpus

لك

literal: for; for you; for him

5 occurrences in corpus

تدع
tdʿ w-d-ʿ

literal: leave; deposit; deposited

SE rendered كما (kmá)أحسن (ʾaḥsn)الله (al-lh)لك (lk)تدع (tdʿ)النّاس (an-nás)وأمورهم (wʾamúrhm)يدي (ydí)هؤلاء، (hʾláʾ،) as “as, God hath been bounteous, to thee, the interests of thy people, hands, such ministers as these”

cast 67% resign 33%
وأمورهم
wʾamúrhm ʾ-m-r

literal: command; matter; cause

SE rendered أحسن (ʾaḥsn)الله (al-lh)لك (lk)تدع (tdʿ)النّاس (an-nás)وأمورهم (wʾamúrhm)يدي (ydí)هؤلاء، (hʾláʾ،)اتّق (ittq)الله (al-lh)وكن (wkn) as “God hath been bounteous, God, to thee, the interests of thy people, hands, such ministers as these, Lay not aside the fear, and be”

منهم

literal: from; who; from/of

SE rendered فاجتمع (fájtmʿ)الوكلاء (al-wkláʾ)الّذين (adh-dhín)تجد (tjd)منهم (mnhm)روايح (rúáyḥ)الإيمان (al-ʾiymán)والعدل (wálʿdl)شاورهم (sháwrhm) as “Gather around thee, ministers, thou canst perceive, the fragrance, of faith, and of justice, take thou counsel with them”

others 80% some 20%
وخذ
wkhdh ʾ-kh-dh

literal: take; take/seize

SE rendered والعدل (wálʿdl)شاورهم (sháwrhm)الأمور (al-ʾamúr)وخذ (wkhdh)أحسنها (ʾaḥsnhá)وكن (wkn)المحسنين، (al-mḥsnín،) as “and of justice, take thou counsel with them, best in thy sight, and be, that act generously”

take 29% rein 14% draw 14% lay 14% hold 14% god 14%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶