Gleanings — §473
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 473 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
2 occurrences in corpus
SE rendered تجمع (tjmʿ), حولك (ḥúlk), هؤلاء (hʾláʾ), الوكلاء (al-wkláʾ), الّذين (adh-dhín), يتّبعون (yttbʿún), هواهم (húáhm), ونبذوا (wnbdhúá) as “gather, around thee, such, ministers, follow, desires of a corrupt inclination, cast”
SE expanded to “desires of a corrupt inclination”
SE expanded to “that which hath been committed”
This form usually rendered as “manifestation” (1 occurrences)
SE rendered ونبذوا (wnbdhúá), أماناتهم (ʾamánáthm), وراء (wráʾ), ظهورهم (ẓhúrhm), وكانوا (wkánúá), خيانة (khíánh), مبين، (mbín،), فأحسن (fʾaḥsn) as “cast, that which hath been committed, behind, backs, betrayed their trust, manifestly, Be bounteous”
SE expanded to “betrayed their trust”
This form usually rendered as “resplendent”, “expounder”, “luminous” (65 occurrences)
SE rendered خيانة (khíánh), مبين، (mbín،), فأحسن (fʾaḥsn), العباد (al-ʿbád), كما (kmá), أحسن (ʾaḥsn), الله (al-lh), لك (lk) as “betrayed their trust, manifestly, Be bounteous, as, God hath been bounteous, to thee”
SE rendered خيانة (khíánh), مبين، (mbín،), فأحسن (fʾaḥsn), العباد (al-ʿbád), كما (kmá), أحسن (ʾaḥsn), الله (al-lh), لك (lk), تدع (tdʿ), النّاس (an-nás) as “betrayed their trust, manifestly, Be bounteous, as, God hath been bounteous, to thee, the interests of thy people”
3 occurrences in corpus
5 occurrences in corpus
SE rendered كما (kmá), أحسن (ʾaḥsn), الله (al-lh), لك (lk), تدع (tdʿ), النّاس (an-nás), وأمورهم (wʾamúrhm), يدي (ydí), هؤلاء، (hʾláʾ،) as “as, God hath been bounteous, to thee, the interests of thy people, hands, such ministers as these”
literal: people; people, mankind; people/mankind
SE expanded to “the interests of thy people”
SE rendered أحسن (ʾaḥsn), الله (al-lh), لك (lk), تدع (tdʿ), النّاس (an-nás), وأمورهم (wʾamúrhm), يدي (ydí), هؤلاء، (hʾláʾ،), اتّق (ittq), الله (al-lh), وكن (wkn) as “God hath been bounteous, God, to thee, the interests of thy people, hands, such ministers as these, Lay not aside the fear, and be”
SE expanded to “Lay not aside the fear”
SE expanded to “thou canst perceive”
SE rendered فاجتمع (fájtmʿ), الوكلاء (al-wkláʾ), الّذين (adh-dhín), تجد (tjd), منهم (mnhm), روايح (rúáyḥ), الإيمان (al-ʾiymán), والعدل (wálʿdl), شاورهم (sháwrhm) as “Gather around thee, ministers, thou canst perceive, the fragrance, of faith, and of justice, take thou counsel with them”
SE expanded to “and of justice”
SE expanded to “take thou counsel with them”
SE rendered والعدل (wálʿdl), شاورهم (sháwrhm), الأمور (al-ʾamúr), وخذ (wkhdh), أحسنها (ʾaḥsnhá), وكن (wkn), المحسنين، (al-mḥsnín،) as “and of justice, take thou counsel with them, best in thy sight, and be, that act generously”
SE rendered أحسنها (ʾaḥsnhá), وكن (wkn), المحسنين، (al-mḥsnín،), فاعلم (fáʿlm) as “best in thy sight, and be, that act generously”