Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §234

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 234 of 291.

Source (Persian)

و همچنين می فرمايد: "وَ الَّذينَ کَفَرُوا بِآياتِ اللّه وَ لِقائِهِ اولئِکَ يَئِسُوا مِنْ رَحْمَتِی وَ اولئِکَ لَهُمْ عَذَابٌ اَليمٌ." و همچنين می فرمايد : "وَ يَقُولُونَ اَئِنّا لَتَارکوا آلِهَتِنا لِشَاعِرٍ مَجنُونٍ." مضمون اين آيه واضح است. مشاهده فرمائيد که بعد از تنزيل آيات چه می گفتند: آيا ما ترک کننده ايم خدايان خود را برای شاعری مجنون ؟ که آن حضرت را شاعر می ناميدند و به آيات الهيّه سخريّه می نمودند و می گفتند: اين کلمات اساطير اوّلين است، يعنی کلماتی است که قبل گفته شده و محمّد آن کلمات را ترکيب نموده می گويد از خداست.

Shoghi Effendi Translation

And likewise, He saith: “As for those who believe not in the verses of God, or that they shall ever meet Him, these of My mercy shall despair, and these doth a grievous chastisement await.” Also, “And they say, ‘Shall we then abandon our gods for a crazed poet?’” The implication of this verse is manifest. Behold what they observed after the verses were revealed. They called Him a poet, scoffed at the verses of God, and exclaimed saying: “These words of his are but tales of the Ancients!” By this they meant that those words which were spoken by the peoples of old Muhammad hath compiled and called them the Word of God.

Translation Notes

می
m-y-y “will”

literal: present continuous marker; continuous-marker

3 occurrences in corpus

الَّذينَ
adh-dhín l-dh-y “for”

literal: those who; who

SE rendered همچنين (hmchnín)می (mí)فرمايد (frmáyd)الَّذينَ (adh-dhín)کَفَرُوا (kafarúá)بِآياتِ (biáyát)اللّه (al-lh) as “likewise, He, saith, for, those who, believe not, in”

doubters 17% dependents 17% generations 17% unto 17% such 17% who 17%
لِقائِهِ
liqáʾih l-q-y “of”

literal: meeting; cast; meeting, encounter

SE rendered کَفَرُوا (kafarúá)بِآياتِ (biáyát)اللّه (al-lh)لِقائِهِ (liqáʾih)اولئِکَ (iwlʾik)يَئِسُوا (yaʾisúá) as “those who, believe not, in, of, God, or”

يَئِسُوا
yaʾisúá y-ʾ-s “or”

literal: despair; despaired; despairing

SE rendered اللّه (al-lh)لِقائِهِ (liqáʾih)اولئِکَ (iwlʾik)يَئِسُوا (yaʾisúá)رَحْمَتِی (raḥmatí)اولئِکَ (iwlʾik) as “in, of, shall despair, or, Him”

4 occurrences in corpus

اَليمٌ
alímun ʾ-l-m “and”

literal: painful

SE rendered اولئِکَ (iwlʾik)عَذَابٌ (ʿadhábun)اَليمٌ (alímun)همچنين (hmchnín)می (mí)فرمايد (frmáyd) as “shall despair, My mercy, and, a grievous chastisement, doth, await.””

1 occurrence in corpus

لِشَاعِرٍ
lisháʿirin sh-ʿ-r

literal: indicating; hair; perceive

SE rendered اَئِنّا (aʾinná)لَتَارکوا (latárkúá)آلِهَتِنا (álihatiná)لِشَاعِرٍ (lisháʿirin)مَجنُونٍ (majnúnin)مضمون (mḍmún) as “they say, ‘Shall, abandon, our, gods for”

know 25% oblivious 25% unaware 25% unmindful 25%
واضح
wáḍḥ w-ḍ-ḥ

literal: clear; clear, evident; clear/evident

SE rendered مَجنُونٍ (majnúnin)مضمون (mḍmún)آيه (áyh)واضح (wáḍḥ)مشاهده (msháhdh)فرمائيد (frmáʾíd) as “our, gods for, The, implication”

مشاهده
msháhdh sh-h-d “the”

literal: witness; observation; witnessed

SE rendered مضمون (mḍmún)آيه (áyh)واضح (wáḍḥ)مشاهده (msháhdh)فرمائيد (frmáʾíd)از (iz)تنزيل (tnzíl)آيات (áyát) as “gods for, The, implication, verse, is, manifest”

تنزيل
tnzíl n-z-l “is”

literal: descending; descend

SE rendered مشاهده (msháhdh)فرمائيد (frmáʾíd)از (iz)تنزيل (tnzíl)آيات (áyát)چه (chh)می (mí)گفتند (gftnd)آيا (áyá)ترک (trk) as “The, implication, verse, is, manifest, Behold, what, observed”

چه
chh ch-h

literal: what; what/for; whatsoever, that which

SE rendered فرمائيد (frmáʾíd)از (iz)تنزيل (tnzíl)آيات (áyát)چه (chh)می (mí)گفتند (gftnd)آيا (áyá)ترک (trk)کننده (knndh) as “implication, verse, is, manifest, Behold, what, observed, after”

what 50% whatsoever 50%
ايم
iym h-s-t

literal: is; be; are

SE rendered می (mí)گفتند (gftnd)آيا (áyá)ترک (trk)کننده (knndh)ايم (iym)خدايان (khdáyán)برای (bráy)شاعری (sháʿrí)مجنون (mjnún) as “Behold, what, observed, after, the verses, They”

hath 33% have 20% am 10% still 7% existence 7% doth 7% meant 7% remaineth 3% deemed 3% reside 3%
خدايان
khdáyán kh-d-y “verses”

literal: God; gods

1 occurrence in corpus

برای
bráy b-r-y

literal: for

SE rendered ترک (trk)کننده (knndh)ايم (iym)خدايان (khdáyán)برای (bráy)شاعری (sháʿrí)مجنون (mjnún)حضرت (ḥḍrt) as “observed, after, the verses, They, called”

wherefore 50% light 50%
کلمات
klmát k-l-m

literal: word; words

SE rendered نمودند (nmúdnd)می (mí)گفتند (gftnd)کلمات (klmát)اساطير (isáṭír)اوّلين (iwwlín)يعنی (yʿní) as “exclaimed, saying, of his are but tales, of the Ancients!”, By this they meant”

words 63% utterances 10% word 10% utterance 4% terms 4% sayings 2% which 2% mysteries 2% vain 2% holy 2%
کلماتی
klmátí k-l-m

literal: word; words

SE rendered اساطير (isáṭír)اوّلين (iwwlín)يعنی (yʿní)کلماتی (klmátí)گفته (gfth)محمّد (mḥmmd) as “of his are but tales, of the Ancients!”, By this they meant, the peoples of old Muhammad”

words 67% such 33%

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶