Prayers and Meditations — §109
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 109 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered النَّوْرآءِ (an-nawráʾ), وَلكِنَّ (walkinn), النَّاسَ (an-nás), اجْتَمَعُوا (ijtamaʿúá) as “luminous countenance, and yet, the peoples, have united”
SE expanded to “in Whose hands”
SE expanded to “of the worlds”
SE expanded to “All the atoms”
This form usually rendered as “kindled”, “grew”, “hath” (7 occurrences)
SE expanded to “been set ablaze”
SE expanded to “all created things”
SE expanded to “of Thy love”
This form usually rendered as “wished”, “sought”, “purposed” (8 occurrences)
SE expanded to “to this Thine own Self”
This form usually rendered as “almighty”, “most”, “strength” (70 occurrences)
SE expanded to “art the All-Powerful”
SE expanded to “in truth, art the All-Possessing”
literal: strength; power; strong
This form usually rendered as “strength”, “most”, “omnipotent” (21 occurrences)
SE expanded to “art, truly, the Almighty”
SE expanded to “can ever frustrate”
This form usually rendered as “cause”, “revelation”, “faith” (258 occurrences)
This form usually rendered as “sedition”, “malice”, “maliciously” (22 occurrences)
This form usually rendered as “breezes”, “sweet”, “fragrances” (84 occurrences)
SE expanded to “of Thine utterance”
SE expanded to “hath been adorned”
This form usually rendered as “paradise”, “ridván”, “garden” (37 occurrences)
SE rendered تَزَيَّنَ (tazayyan), رِضْوانُ (riḍwán), العرْفانِ (al-ʿrfán), وَمِنْ (wamin), رَشَحاتِ (rashaḥát), قَلَمِكَ (qalamik), اهْتَزَّ (ihtazz) as “hath been adorned, the heaven, of understanding, and by, the effusions, of Thy pen, hath been quickened”
SE expanded to “of Thy pen”
This form usually rendered as “vibrateth”, “hath”, “stirred” (4 occurrences)
This form usually rendered as “majesty”, “grandeur”, “glory” (35 occurrences)
SE rendered اهْتَزَّ (ihtazz), عَظْمٍ (ʿaẓmin), رَمِيمٍ، (ramímin،), تَحْزَنْ (taḥzan), وَرَدَ (warad) as “hath been quickened, moldering bone, at, hath befallen”
5 occurrences in corpus
SE rendered عَظْمٍ (ʿaẓmin), رَمِيمٍ، (ramímin،), تَحْزَنْ (taḥzan), وَرَدَ (warad), عَلَيْكَ (ʿalayk) as “moldering bone, at, hath befallen, Thee”
SE expanded to “do Thou lay hold”
This form usually rendered as “patient”, “wait”, “will” (6 occurrences)
SE expanded to “art the Ever-Forgiving”
SE expanded to “the Most Compassionate.””