Gleanings — §667
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 667 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered قسم (qsm), باسم (básm), اعظم (iʿẓm), حیف (ḥíf) as “The Most Great Name, How sad”
SE expanded to “Most Great Name”
SE rendered باسم (básm), اعظم (iʿẓm), حیف (ḥíf), ایّام (iyyám), نفسی (nfsí) as “The Most Great Name, How sad, any man”
SE rendered باسم (básm), اعظم (iʿẓm), حیف (ḥíf), ایّام (iyyám), نفسی (nfsí), بشئونات (bshʾúnát), عرضیّه (ʿrḍíḍh), ناظر (náẓr) as “The Most Great Name, How sad, any man, transitory things, to rest”
This form usually rendered as “myself”, “soul”, “one” (224 occurrences)
SE rendered حیف (ḥíf), ایّام (iyyám), نفسی (nfsí), بشئونات (bshʾúnát), عرضیّه (ʿrḍíḍh), ناظر (náẓr), باشد (báshd), بایستید (báystíd), بر (br) as “How sad, any man, transitory things, to rest, Arise, cling firmly”
This form usually rendered as “transitory”, “earthly—their”, “earthly” (5 occurrences)
This form usually rendered as “fix”, “turned”, “fixed” (63 occurrences)
This form usually rendered as “land”, “upon”, “piety” (59 occurrences)
SE expanded to “one to another”
SE rendered الهی (al-hí), یکدیگر (ykdígr), بکمال (bkmál), محبّت (mḥbbt), سلوک (slúk), کنید (kníd), خالصاً (khálṣáan), لوجه (lújh), المحبوب (al-mḥbúb), حجبات (ḥjbát) as “God, one to another, most, loving, wholly, for the sake, the Well-Beloved, the veil”
SE rendered یکدیگر (ykdígr), بکمال (bkmál), محبّت (mḥbbt), سلوک (slúk), کنید (kníd), خالصاً (khálṣáan), لوجه (lújh), المحبوب (al-mḥbúb), حجبات (ḥjbát) as “one to another, most, loving, wholly, for the sake, the Well-Beloved, the veil”
SE expanded to “for the sake”
SE expanded to “with the flame”
SE rendered نفسانیّه (nfsánính), بنار (bnár), احدیّه (iḥdídh), محترق (mḥtrq), نمائید (nmáʾíd), وجوه (wjúh), ناضرهٴ (náḍrhٴ), مستبشره (mstbshrh) as “self, with the flame, the undying Fire, Burn away, faces, joyous and beaming with light”
This form usually rendered as “joyous” (1 occurrences)
This form usually rendered as “joyous”, “enjoy” (3 occurrences)
1 occurrence in corpus
SE rendered سجایای (sjáyáy), حقّ (ḥqq), بچشم (bchshm), دیدهاید (dídháyd), ابداً (ibdáan), محبوب (mḥbúb), نبوده (nbúdh), شبی (shbí) as “behavior, Truth, well observed, how hard it is, night”
SE rendered حقّ (ḥqq), بچشم (bchshm), دیدهاید (dídháyd), ابداً (ibdáan), محبوب (mḥbúb), نبوده (nbúdh), شبی (shbí), بگذرد (bgdhrd) as “Truth, well observed, how hard it is, night, to allow”
This form usually rendered as “pass”, “have”, “above” (9 occurrences)
SE rendered نبوده (nbúdh), شبی (shbí), بگذرد (bgdhrd), یکی (ykí), از (iz), احبّای (iḥbbáy), الهی (al-hí), از (iz), غلام (ghlám), آزرده (ázrdh) as “how hard it is, night, to allow, one, the beloved, God, saddened”
23 occurrences in corpus
SE rendered یکی (ykí), از (iz), احبّای (iḥbbáy), الهی (al-hí), از (iz), غلام (ghlám), آزرده (ázrdh) as “one, the beloved, God, saddened”