Gleanings — §669
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 669 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered باری (bárí), سلمان (slmán), آنچه (ánchh), عرفا (ʿrfá), ذکر (dhkr), نمودهاند (nmúdhánd) as “O, Salmán, All that, the sages and mystics, have said or written”
This form usually rendered as “fragrance”, “recognized”, “sweet” (64 occurrences)
SE expanded to “sages and mystics”
SE expanded to “have said or written”
This form usually rendered as “limitations” (9 occurrences)
SE expanded to “creation — a creation”
SE rendered رتبهٴ (rtbhٴ), خلق (khlq), خواهد (khúáhd), چه (chh), نفوس (nfús), عالیه (ʿálíh), افئدهٴ (ifʾdhٴ), مجرّده (mjrrdh) as “the limitations, creation — a creation, Will, of men, most exalted, heart, detached”
This form usually rendered as “power”, “ordained”, “ordain” (182 occurrences)
This form usually rendered as “knowledge”, “learning”, “divine” (276 occurrences)
SE expanded to “man’s finite mind”
SE rendered هر (hr), قدر (qdr), سماء (smáʾ), علم (ʿlm), عرفان (ʿrfán), طیران (ṭírán), نمایند (nmáynd), از (iz), رتبهٴ (rtbhٴ), ممکن (mmkn), خلق (khlq) as “whatever heights, may soar, heaven, man’s finite mind, understanding, can penetrate, which, creature of their own conceptions”
This form usually rendered as “may”, “should”, “quench” (91 occurrences)
23 occurrences in corpus
SE expanded to “all created things”
This form usually rendered as “can” (1 occurrences)
This form usually rendered as “noble” (3 occurrences)
This form usually rendered as “everlastingly”, “preceded” (3 occurrences)
SE expanded to “through the revelation”
SE expanded to “of the Lord, their God”
SE rendered نفسه (nfsh), تجلّی (tjllí), ربّه (rbbh), هر (hr), نفسی (nfsí), فیالجمله (fíáljmlh), تفکّر (tfkkr), نماید (nmáyd), تصدیق (tṣdíq), مینماید (mínmáyd) as “within themselves, through the revelation, of the Lord, their God, Whoever pondereth, this truth, reflection, will readily admit, hath”
SE rendered تفکّر (tfkkr), نماید (nmáyd), تصدیق (tṣdíq), مینماید (mínmáyd), باینکه (báynkh), از (iz), برای (bráy), خلق (khlq) as “reflection, will readily admit, hath, which, no human being”
SE rendered تفکّر (tfkkr), نماید (nmáyd), تصدیق (tṣdíq), مینماید (mínmáyd), باینکه (báynkh), از (iz), برای (bráy), خلق (khlq), تجاوز (tjáwz), از (iz), حدّ (ḥdd) as “reflection, will readily admit, hath, which, no human being, can possibly transgress, certain limits”
SE rendered تصدیق (tṣdíq), مینماید (mínmáyd), باینکه (báynkh), از (iz), برای (bráy), خلق (khlq), تجاوز (tjáwz), از (iz), حدّ (ḥdd) as “hath, which, no human being, can possibly transgress, certain limits”
SE rendered از (iz), حدّ (ḥdd), ممکن (mmkn), نه (nh), امثله (imthlh), عرفان (ʿrfán), از (iz), اوّل (iwwl), اوّل (iwwl) as “which, certain limits, to visualize and know, beginning”
SE expanded to “from the beginning”
SE expanded to “operation of His own Will”
SE rendered بنفسه (bnfsh), لنفسه (lnfsh), شیء (shíʾ), خلق (khlq), راجع (rájʿ), فسبحان (fsbḥán), الله (al-lh), یعرف (yʿrf), بعرفان (bʿrfán) as “His own Self, none other but, hath called into being, Immeasurably exalted, is He, to grasp, strivings of human mind”
SE rendered فسبحان (fsbḥán), الله (al-lh), یعرف (yʿrf), بعرفان (bʿrfán), احد (iḥd) as “Immeasurably exalted, is He, to grasp, strivings of human mind”
SE rendered یعرف (yʿrf), بعرفان (bʿrfán), احد (iḥd), یرجع (yrjʿ), الیه (al-yh), امثال (imthál), نفس (nfs), یکن (ykn), بینه (bính) as “to grasp, strivings of human mind, been, No tie of direct intercourse”
This form usually rendered as “hath”, “none”, “never” (44 occurrences)
This form usually rendered as “among”, “amidst”, “before” (285 occurrences)
SE rendered یکن (ykn), بینه (bính), خلقه (khlqh), نسبة (nsbh) as “been, No tie of direct intercourse, He hath created”
SE rendered خلقه (khlqh), نسبة (nsbh), ربط (rbṭ), جهة (jhh), اشارة (ishárh) as “He hath created, allusions”
SE rendered ربط (rbṭ), جهة (jhh), اشارة (ishárh), دلالة (dlálh), خلق (khlq), الممکنات (al-mmknát) as “allusions, hath brought into being, all created things”
SE rendered اشارة (ishárh), دلالة (dlálh), خلق (khlq), الممکنات (al-mmknát), بمشیّته (bmshíhth) as “allusions, hath brought into being, all created things, Through His world-pervading Will”
SE rendered خلق (khlq), الممکنات (al-mmknát), بمشیّته (bmshíhth), احاطت (iḥáṭt), العالمین (al-ʿálmín), حقّ (ḥqq), لمیزل (lmízl), علوّ (ʿlúl) as “hath brought into being, all created things, Through His world-pervading Will, He is, hath ever been, ancient eternity”
SE expanded to “hath ever been”
SE rendered حقّ (ḥqq), لمیزل (lmízl), علوّ (ʿlúl), سلطان (slṭán), ارتفاع (irtfáʿ), وحدت (wḥdt), مقدّس (mqdds) as “He is, hath ever been, ancient eternity, exalted and indivisible Essence, veiled”
This form usually rendered as “sanctified”, “exalted”, “holy” (158 occurrences)
SE rendered لایزال (láyzál), بسموّ (bsmúm), امتناع (imtnáʿ), ملیک (mlík), رفعت (rfʿt), منزّه (mnzzh), از (iz), ادراک (idrák), موجودات (mújúdát) as “will everlastingly continue to remain, inaccessible, majesty and glory, concealed, comprehend, of His creatures”
This form usually rendered as “all”, “entire”, “creation” (42 occurrences)
SE expanded to “of His creatures”
This form usually rendered as “become”, “had”, “proceeded” (24 occurrences)
SE expanded to “have stepped out”
SE expanded to “of utter nothingness”
SE rendered بکلمهٴ (bklmhٴ), خلق (khlq), شدهاند (shdhánd), از (iz), عدم (ʿdm), بحت (bḥt), بعرصهٴ (bʿrṣhٴ), وجود (wjúd), آمدهاند (ámdhánd), چگونه (chgúnh) as “at His bidding, have come to exist, have stepped out, of utter nothingness, into the realm of being, being, How can”
This form usually rendered as “world” (3 occurrences)
SE expanded to “into the realm of being”
SE rendered عدم (ʿdm), بحت (bḥt), بعرصهٴ (bʿrṣhٴ), وجود (wjúd), آمدهاند (ámdhánd), چگونه (chgúnh), میشود (míshúd), مخلوقی (mkhlúqí), از (iz), کلمه (klmh) as “of utter nothingness, into the realm of being, being, How can, been, the creature, which, the Word of God”
This form usually rendered as “affirm”, “bringeth”, “conscripted” (23 occurrences)
SE expanded to “Ancient of Days”
SE rendered از (iz), کلمه (klmh), خلق (khlq), بذات (bdhát), قدم (qdm), ارتقا (irtqá), نماید (nmáyd) as “which, the Word of God, hath fashioned, the nature, Ancient of Days, do”