Kitáb-i-Íqán — §150
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 150 of 291.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered گويند (gúynd), مقصود (mqṣúd), تجلّی (tjllí), خاصّ (kháṣṣ) as “is meant, Revelation, “Specific”
This form usually rendered as “supreme”, ““specific” (4 occurrences)
SE rendered عين (ʿín), ذات (dhát), درحضرت (drḥḍrt), علم (ʿlm), ازلاً، (izláan،), چنانچه (chnánchh), جمعی (jmʿí), از (iz) as “Essence, divine Knowledge, been eternally, certain, to”
This form usually rendered as “eternity”, “everlasting”, “before” (16 occurrences)
SE rendered عين (ʿín), ذات (dhát), درحضرت (drḥḍrt), علم (ʿlm), ازلاً، (izláan،), چنانچه (chnánchh), جمعی (jmʿí), از (iz), صوفيّه (ṣúfífh) as “Essence, divine Knowledge, been eternally, certain, to, Súfís”
This form usually rendered as “number”, “many”, “great” (31 occurrences)
SE rendered علم (ʿlm), ازلاً، (izláan،), چنانچه (chnánchh), جمعی (jmʿí), از (iz), صوفيّه (ṣúfífh), مقام (mqám), تعبير (tʿbír) as “divine Knowledge, been eternally, certain, to, Súfís, expressed”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “expressed”, “likened”, “symbolically” (5 occurrences)
SE rendered صوفيّه (ṣúfífh), مقام (mqám), تعبير (tʿbír), فيض (fíḍ), اقدس (iqds), نمودهاند، (nmúdhánd،), بر (br), فرض (frḍ), تصديق (tṣdíq) as “Súfís, expressed, the “Most Holy Outpouring,”, hath, Assuming, truth”
This form usually rendered as “have”, “interpreted”, “related” (23 occurrences)
SE rendered تعبير (tʿbír), فيض (fíḍ), اقدس (iqds), نمودهاند، (nmúdhánd،), بر (br), فرض (frḍ), تصديق (tṣdíq), رتبه، (rtbh،), صدق (ṣdq), لقاء (lqáʾ) as “expressed, the “Most Holy Outpouring,”, hath, Assuming, truth, hypothesis, “attainment unto the divine Presence””
This form usually rendered as “acknowledge”, “acknowledged”, “faith” (28 occurrences)
SE expanded to ““attainment unto the divine Presence””
SE rendered فرض (frḍ), تصديق (tṣdíq), رتبه، (rtbh،), صدق (ṣdq), لقاء (lqáʾ), برای (bráy), نفسی (nfsí), مقام (mqám), صادق (ṣádq) as “Assuming, truth, hypothesis, “attainment unto the divine Presence”, no one, obviously”
SE rendered نفسی (nfsí), مقام (mqám), صادق (ṣádq), نيايد (níáyd), لاَجل (láajl), آنکه (ánkh), رتبه (rtbh), درغيب (drghíb), ذات (dhát) as “no one, obviously, inasmuch as, innermost Essence”
This form usually rendered as “inasmuch”, “own”, “death” (7 occurrences)
SE rendered مقام (mqám), صادق (ṣádq), نيايد (níáyd), لاَجل (láajl), آنکه (ánkh), رتبه (rtbh), درغيب (drghíb), ذات (dhát), محقّق (mḥqqq) as “obviously, inasmuch as, innermost Essence, evident”
SE rendered لاَجل (láajl), آنکه (ánkh), رتبه (rtbh), درغيب (drghíb), ذات (dhát), محقّق (mḥqqq), واحدی (wáḥdí) as “inasmuch as, innermost Essence, evident, no man”
This form usually rendered as “should”, “nothing”, “shall” (15 occurrences)
This form usually rendered as “nigh”, “favored”, “enjoy” (59 occurrences)
SE expanded to “can never attain”
SE rendered مقام (mqám), طيران (ṭírán), ننمايد (nnmáyd), چه (chh), رسد (rsd), عقول (ʿqúl), محدودين (mḥdúdín), محتجبين (mḥtjbín) as “this station, soar, can never attain, how much less, understanding, limited, obscured”
SE expanded to “how much less”