Kitáb-i-Íqán — §32
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 32 of 291.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered اينکه (iynkh), مقام (mqám), بيان (bíán), ذکر، (dhkr،), تخصيص (tkhṣíṣ) as “designations, confined”
SE rendered اينکه (iynkh), مقام (mqám), بيان (bíán), ذکر، (dhkr،), تخصيص (tkhṣíṣ) as “designations, confined”
This form usually rendered as “remember”, “remembered”, “describe” (25 occurrences)
SE rendered بيان (bíán), ذکر، (dhkr،), تخصيص (tkhṣíṣ), داده (dádh), می (mí), شوند (shúnd), بعضی (bʿḍí), از (iz), اسماء (ismáʾ) as “designations, confined, be, specific”
3 occurrences in corpus
SE rendered بيان (bíán), ذکر، (dhkr،), تخصيص (tkhṣíṣ), داده (dádh), می (mí), شوند (shúnd), بعضی (bʿḍí), از (iz), اسماء (ismáʾ), صفات (ṣfát), چنانچه (chnánchh) as “designations, confined, be, specific, attributes, as”
SE rendered تخصيص (tkhṣíṣ), داده (dádh), می (mí), شوند (shúnd), بعضی (bʿḍí), از (iz), اسماء (ismáʾ), صفات (ṣfát), چنانچه (chnánchh), شنيده (shnídh) as “confined, be, specific, attributes, as, observed”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “even”, “thus”, “thou” (18 occurrences)
SE rendered صفات (ṣfát), چنانچه (chnánchh), شنيده (shnídh), ايد (iyd), می (mí), شنويد، (shnúyd،), نيست (níst), مگر (mgr), برای (bráy), ادراک (idrák) as “attributes, as, observed, now, observing, is, due solely, to, comprehension”
SE rendered شنيده (shnídh), ايد (iyd), می (mí), شنويد، (shnúyd،), نيست (níst), مگر (mgr), برای (bráy), ادراک (idrák), عقول (ʿqúl), ناقصه (náqṣh), ضعيفه (ḍʿífh) as “observed, now, observing, is, due solely, to, comprehension, minds, imperfect, limited”
literal: comprehension; perception; perception, understanding
This form usually rendered as “comprehend”, “apprehend”, “understanding” (88 occurrences)
SE expanded to “at all times”
SE rendered بودهاند (búdhánd), از (iz), هر (hr), اسمی (ismí), منزّه (mnzzh), خواهند (khúáhnd), از (iz), هر (hr), وصفی (wṣfí), جواهر (júáhr), اسماء (ismáʾ) as “have been, every, name, sanctified, attribute, quintessence”
SE rendered اسماء (ismáʾ), ساحت (sáḥt), قدسشان (qdsshán), راهی (ráhí), نه (nh), لطائف (lṭáʾf), صفات (ṣfát), ملکوت (mlkút), عزّشان (ʿzzshán) as “name, court, holiness, no access, highest and purest, attributes, kingdom, glory”
This form usually rendered as “honor”, “significance”, “highest” (4 occurrences)
This form usually rendered as “recognize”, “can”, “comprehend” (31 occurrences)
SE expanded to “any other than”
SE expanded to “their own Selves”
SE expanded to “their own persons”