Prayers and Meditations — §333
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 333 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “hath”, “none”, “never” (44 occurrences)
SE rendered يَكنْ (yakn), مَعَكَ (maʿak), شَيءٍ (shayʾin), تَزالُ (tazál), تَكُونُ (takún) as “been, will, to be”
This form usually rendered as “things”, “nothing”, “all” (188 occurrences)
SE rendered يَكنْ (yakn), مَعَكَ (maʿak), شَيءٍ (shayʾin), تَزالُ (tazál), تَكُونُ (takún) as “been, will, to be”
SE rendered شَيءٍ (shayʾin), تَزالُ (tazál), تَكُونُ (takún), بِمِثْلِ (bimithl) as “will, to be”
SE rendered تَكُونُ (takún), بِمِثْلِ (bimithl), إِلهَ (ʾilh) as “to be”
SE expanded to “Thou didst ordain”
SE rendered العَزِيزُ (al-ʿazíz), العَليِمُ، (al-ʿalyimu،), سُبْحَانَكَ (subḥának) as “Glorified be Thy name”
SE expanded to “of Thy wisdom”
SE expanded to “Glorified be Thy name”
SE expanded to “O Lord my God”
SE expanded to “I beseech Thee”
SE expanded to “exalted and supreme Remembrance”
This form usually rendered as “thou”, “revealed”, “manifested” (32 occurrences)
SE expanded to “with Thy name”
literal: people; people, folk; people/inhabitants
This form usually rendered as “people”, “peoples”, “dwellers” (130 occurrences)
SE expanded to “unto all Thy creatures”
literal: creation; creation/origination; creation, composition
This form usually rendered as “thou”, “hast”, “made” (59 occurrences)
SE rendered أَهْلِ (ʾahl), الإِنْشآءِ، (an-nsháʾi،), وَجَعَلْتَ (wajaʿalt), مَشِيَّتَهُ (mashíhatah), ذاتَ (dhát), مَشِيَّتِكَ (mashíhatik), وَنَفْسَهُ (wanafsah), مَظْهَرَ (maẓhar) as “unto all Thy creatures, ordained, Whose will, Thine own will, Whose self, revealer”
SE expanded to “of Thine inspiration”
This form usually rendered as “breast” (1 occurrences)
literal: revelation; revelation/inspiration; revelation, inspiration
SE rendered إِلْهامِكَ (ʾilhámik), وَفُؤادَهُ (wafuʾádah), مَهْبَطَ (mahbaṭ), وَحْيِكَ (waḥyik) as “of Thine inspiration, His breast, the dawning-place, of Thy”
SE rendered وَفُؤادَهُ (wafuʾádah), مَهْبَطَ (mahbaṭ), وَحْيِكَ (waḥyik), وَصَدْرَهُ (waṣadrah), مَشْرِقَ (mashriq), أَسْمائِكَ (ʾasmáʾik), الحُسْنى (al-ḥusnى) as “His breast, the dawning-place, of Thy, most excellent”
SE rendered مَهْبَطَ (mahbaṭ), وَحْيِكَ (waḥyik), وَصَدْرَهُ (waṣadrah), مَشْرِقَ (mashriq), أَسْمائِكَ (ʾasmáʾik), الحُسْنى (al-ḥusnى), وَصَفاتِكَ (waṣafátik) as “the dawning-place, of Thy, most excellent, attributes”
SE rendered وَلِسانَهُ (walisánah), مَنْبَعَ (manbaʿ), كَوْثَرِ (kawthar), ثَنائِكَ (thanáʾik), وَسَلْسَبِيلِ (wasalsabíl), حِكْمَتِكَ (ḥikmatik) as “His tongue, the fountainhead, waters, soft-flowing streams, wisdom”
literal: pure-fountain; Salsabil (heavenly fountain); soft-flowing-stream
2 occurrences in corpus
SE expanded to “to send down upon us”
SE rendered حِكْمَتِكَ (ḥikmatik), تُنَزِّلَ (tunazzil), عَلَيْنا (ʿalayná), يَجْعَلُنا (yajʿaluná) as “wisdom, to send down upon us, will enable us”
SE rendered يَجْعَلُنا (yajʿaluná), أَغْنِيآءَ (ʾaghníáʾ), دونِكَ (dúnik) as “will enable us, all else except Thee”
SE expanded to “all else except Thee”
SE rendered دونِكَ (dúnik), وَمُقَدَّسيِنَ (wamuqaddasyin), سِواكَ (siwák), وَقاصِدينَ (waqáṣidín) as “all else except Thee, direct our steps towards”
SE rendered دونِكَ (dúnik), وَمُقَدَّسيِنَ (wamuqaddasyin), سِواكَ (siwák), وَقاصِدينَ (waqáṣidín), حَرَمِ (ḥaram), رِضائِكَ (riḍáʾik) as “all else except Thee, direct our steps towards, the sanctuary, of Thy pleasure”
SE expanded to “direct our steps towards”
literal: pleasure; pleasure/satisfaction; pleasure, satisfaction
SE expanded to “of Thy pleasure”
This form usually rendered as “whose”, “aspire”, “who” (6 occurrences)
literal: detachment; detached; severed
This form usually rendered as “detached”, “rid”, “emblems” (13 occurrences)
SE expanded to “to forsake ourselves”
literal: seeking-means; supplicating; seeking-means-ones
SE expanded to “write us down”
SE expanded to “with such of Thy servants”
SE rendered اكْتُبْنا (iktubná), عِبادِكَ (ʿibádik), الَّذِينَ (adh-dhín), كَفَرُوا (kafarúá), بِالطَّاغُوتِ (biálṭṭághút) as “write us down, with such of Thy servants, as, have repudiated, the Idol (Mírzá Yaḥyá)”
SE expanded to “Idol (Mírzá Yaḥyá)”
SE rendered سُرُرِ (surur), الإِيْقانِ (al-ʾíqán), شَأْنٍ (shaʾanin), مَنَعَتْهُمْ (manaʿathum), إِشاراتُ (ʾishárát) as “the throne, of certitude, that, been powerless to hinder them, the whisperings”
literal: prevent; prevented; prevention
SE expanded to “been powerless to hinder them”
SE expanded to “of the Evil One”
SE expanded to “from turning their faces towards”
SE rendered الشَّيْطانِ (ash-shayṭán), التَّوَجُّهِ (at-tawajjuh), شَطْرِ (shaṭr), اسْمِكَ (ismik), الرَّحْمنِ (ar-raḥmn) as “of the Evil One, from turning their faces towards, Thy name, the All-Merciful”
SE rendered اسْمِكَ (ismik), الرَّحْمنِ (ar-raḥmn), وَإِنَّكَ (waʾinnak) as “Thy name, the All-Merciful”