Gleanings — §370
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 370 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as ““wonder” (1 occurrences)
23 occurrences in corpus
SE expanded to “be so far”
SE expanded to “God hath revealed”
This form usually rendered as “hath”, “said”, “declared” (126 occurrences)
2 occurrences in corpus
SE rendered فرموده (frmúdh), بانسان (bánsán), نزدیکترم (nzdíktrm), از (iz), رگ (rg), گردن (grdn), باو (báw), لذا (ldhá), میگوید (mígúyd), وجود (wjúd) as “He, to man, is closer, than, to me, self, being that”
2 occurrences in corpus
SE rendered بانسان (bánsán), نزدیکترم (nzdíktrm), از (iz), رگ (rg), گردن (grdn), باو (báw), لذا (ldhá), میگوید (mígúyd), وجود (wjúd) as “to man, is closer, than, to me, self, being that”
2 occurrences in corpus
5 occurrences in corpus
SE rendered نزدیکترم (nzdíktrm), از (iz), رگ (rg), گردن (grdn), باو (báw), لذا (ldhá), میگوید (mígúyd), وجود (wjúd), آنکه (ánkh), تجلّی (tjllí), حضرت (ḥḍrt) as “is closer, than, to me, self, being that, that, revelation, of”
SE rendered باو (báw), لذا (ldhá), میگوید (mígúyd), وجود (wjúd), آنکه (ánkh), تجلّی (tjllí), حضرت (ḥḍrt), محبوب (mḥbúb), از (iz) as “to me, self, being that, that, revelation, of, than”
SE rendered لذا (ldhá), میگوید (mígúyd), وجود (wjúd), آنکه (ánkh), تجلّی (tjllí), حضرت (ḥḍrt), محبوب (mḥbúb), از (iz), رگ (rg), گردن (grdn), بمن (bmn), نزدیکتر (nzdíktr) as “self, being that, that, revelation, of, than, closer”
SE rendered وجود (wjúd), آنکه (ánkh), تجلّی (tjllí), حضرت (ḥḍrt), محبوب (mḥbúb), از (iz), رگ (rg), گردن (grdn), بمن (bmn), نزدیکتر (nzdíktr) as “being that, that, revelation, of, than, closer”
SE rendered تجلّی (tjllí), حضرت (ḥḍrt), محبوب (mḥbúb), از (iz), رگ (rg), گردن (grdn), بمن (bmn), نزدیکتر (nzdíktr), ایقان (iyqán), باین (báyn) as “revelation, of, than, closer, certitude of, its reality”
SE rendered نزدیکتر (nzdíktr), ایقان (iyqán), باین (báyn), مقام (mqám), اقرار (iqrár), باین (báyn), رتبه (rtbh), از (iz) as “closer, certitude of, its reality, station, from”
This form usually rendered as “who”, “meant”, “meaneth” (23 occurrences)
This form usually rendered as “divine”, “god”, “divinely” (65 occurrences)
SE rendered رحمانی (rḥmání), عرش (ʿrsh), تجلّی (tjllí), ربّانی (rbbání), از (iz), ذکر (dhkr), غافل (gháfl), بذکر (bdhkr), غیر (ghír), مشغول (mshghúl) as “the All-Merciful, the throne, splendor of, His revelation, of, the defilement, is stained with”
SE rendered عرش (ʿrsh), تجلّی (tjllí), ربّانی (rbbání), از (iz), ذکر (dhkr), غافل (gháfl), بذکر (bdhkr), غیر (ghír), مشغول (mshghúl) as “the throne, splendor of, His revelation, of, the defilement, is stained with”