Prayers and Meditations — §247
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 247 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “O my God”
This form usually rendered as “cast”, “fall” (2 occurrences)
SE expanded to “of Thy Will”
SE rendered سَيْفِ (sayf), مَشِيَّتِكَ، (mashíhatika،), وَهذا (wahdhá), عُنُقِي (ʿunuqí), مُتَرَصِّدٌ (mutaraṣṣidun), لِسَلاسِلِ (lisalásil) as “the sword, of Thy Will, my neck, prepared, the chains”
3 occurrences in corpus
This form usually rendered as “will”, “purpose”, “through” (39 occurrences)
SE expanded to “of Thy Desire”
This form usually rendered as “menacing”, “darts” (2 occurrences)
SE expanded to “of Thy Decree”
SE expanded to “of Thy wondrous Mercy”
This form usually rendered as “would”, “abaseth”, “showered” (9 occurrences)
SE rendered يَنْزِلُ (yanzil), عِنْدِكَ (ʿindik), غايَةُ (gháyah), مَقْصُودِ (maqṣúd), المُشْتاقِينَ (al-mushtáqín), وَمُنْتَهى (wamuntahى) as “may befall, from Thee, the cherished desire, of them who thirst, the supreme aspiration”
SE rendered المُشْتاقِينَ (al-mushtáqín), وَمُنْتَهى (wamuntahى), مَطْلَبِ (maṭlab), المُقَرَّبِينَ، (al-muqarrabína،) as “of them who thirst, the supreme aspiration, nigh”
SE rendered المُقَرَّبِينَ، (al-muqarrabína،), فَوَعِزَّتِكَ (fawaʿizzatik) as “nigh”