Epistle to the Son of the Wolf — §267
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 267 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “observe”, “beholding”, “because” (98 occurrences)
This form usually rendered as “perfect”, “perfected”, “incomplete” (10 occurrences)
SE expanded to “two whole months”
SE rendered ليلة (lílh), کاملة (kámlh), افضل (ifḍl), شهرين (shhrín), کاملين (kámlín), الرّکن (ar-rkn), المقام (al-mqám) as “night, full, better, two whole months, Rukn, Maqam”
This form usually rendered as “station”, “connection”, “place” (338 occurrences)
This form usually rendered as “hath”, “edification” (3 occurrences)
SE rendered السّواحل (as-súáḥl), کالقائم (kálqáʾm), غيرها (ghírhá), انتهی (inthí) as “shore, as he that standeth, elsewhere”