Prayers and Meditations — §718
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 718 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “look” (1 occurrences)
This form usually rendered as “hath”, “inflamed” (3 occurrences)
This form usually rendered as “rapture”, “ecstasies”, “blissful” (12 occurrences)
This form usually rendered as “utterance”, “words”, “speech” (14 occurrences)
SE rendered جَذْبُ (jadhb), بَيانِكَ (bayánik), وَسُكْرُ (wasukr), رَحِيقِ (raḥíq), أَلْطافِكَ (ʾalṭáfik), شَأْنٍ (shaʾanin) as “The fire of Thy love, among, burneth continually”
SE rendered بَيانِكَ (bayánik), وَسُكْرُ (wasukr), رَحِيقِ (raḥíq), أَلْطافِكَ (ʾalṭáfik), شَأْنٍ (shaʾanin) as “among, burneth continually”
SE rendered شَأْنٍ (shaʾanin), يَنْقَطِعُ (yanqaṭiʿ), نِدائِي (nidáʾí) as “the sighs”
SE rendered شَأْنٍ (shaʾanin), يَنْقَطِعُ (yanqaṭiʿ), نِدائِي (nidáʾí) as “the sighs”
SE rendered يَنْقَطِعُ (yanqaṭiʿ), نِدائِي (nidáʾí), تَرْجِعُ (tarjiʿ), يَدُ (yad), رَجائِيْ، (rajáʾí،) as “the sighs”
SE rendered نِدائِي (nidáʾí), تَرْجِعُ (tarjiʿ), يَدُ (yad), رَجائِيْ، (rajáʾí،), رَبِّ (rabb), تَرَى (tará) as “the sighs, my God, settest my”
SE rendered رَجائِيْ، (rajáʾí،), رَبِّ (rabb), تَرَى (tará), عَيْنِيْ (ʿayní) as “my God, settest my, my heart”
SE rendered رَبِّ (rabb), تَرَى (tará), عَيْنِيْ (ʿayní), ناظِرَةً (náẓirahan), شَطْرِ (shaṭr), فَضْلِكَ (faḍlik), وَسَمْعِي (wasamʿí) as “my God, settest my, my heart, inner ear”
SE rendered تَرَى (tará), عَيْنِيْ (ʿayní), ناظِرَةً (náẓirahan), شَطْرِ (shaṭr), فَضْلِكَ (faḍlik), وَسَمْعِي (wasamʿí), مُتَوَجِّهًا (mutawajjihan) as “settest my, my heart, inner ear, inclineth his”
SE rendered عَيْنِيْ (ʿayní), ناظِرَةً (náẓirahan), شَطْرِ (shaṭr), فَضْلِكَ (faḍlik), وَسَمْعِي (wasamʿí), مُتَوَجِّهًا (mutawajjihan) as “my heart, inner ear, inclineth his”
This form usually rendered as “set”, “towards”, “directed” (21 occurrences)
SE rendered وَسَمْعِي (wasamʿí), مُتَوَجِّهًا (mutawajjihan), مَلَكُوتِ (malakút) as “inner ear, inclineth his”