Gleanings — §250
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 250 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “have”, “passed”, “chance” (5 occurrences)
SE expanded to “days of your life”
SE rendered قوم (qúm), مضت (mḍt), ایّامكم (iyyámkm), اكثرها (ikthrhá), بقت (bqt) as “people, far spent, days of your life, fast approaching”
This form usually rendered as “fast” (2 occurrences)
SE rendered بقت (bqt), ایّام (iyyám), معدودة (mʿdúdh), دعوا (dʿúá), اخذتم (ikhdhtm) as “fast approaching, Put away, have devised”
SE rendered انفسكم (infskm), خذوا (khdhúá), احكام (iḥkám), الله (al-lh), بقوّة (bqúqh), لعلّ (lʿll), تصلون (tṣlún), اراد (irád), الله (al-lh) as “yourselves, take firm hold, precepts, He, haply, attain, hath purposed”
SE rendered تصلون (tṣlún), اراد (irád), الله (al-lh), لكم (lkm), وتكوننّ (wtkúnnn), الرّاشدین (ar-ráshdín), تفرحوا (tfrḥúá) as “attain, hath purposed, He, for you, that pursue a right course, Delight not”
SE expanded to “that pursue a right course”
This form usually rendered as “things” (1 occurrences)
This form usually rendered as “set” (1 occurrences)
SE rendered زینة (zính), الأرض (ar-rḍ), تعتمدوا (tʿtmdúá), علیها (ʿlíhá), فاعتمدوا (fáʿtmdúá), بذكر (bdhkr), الله (al-lh), العلیّ (al-ʿlíl) as “ornaments, world, set your hopes on them, Let your reliance be on, remembrance, God, Most Exalted”
This form usually rendered as “perish”, “bring”, “everlasting” (6 occurrences)
SE expanded to “Let Him be your fear”