Will and Testament — §41
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 41 of 59.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “deviation”, “away”, “interpolation” (5 occurrences)
This form usually rendered as “how”, “attaineth”, “ended” (19 occurrences)
This form usually rendered as “hath”, “demolition”, “destroy” (4 occurrences)
SE rendered انحراف (inḥráf), ساقطست (sáqṭst), چه (chh), رسد (rsd), بهدم (bhdm), بنیان (bníán), نقض (nqḍ), عهد (ʿhd), پیمان (pímán), تحریف (tḥríf) as “transgression, fallen creature, more grievous than, destroy the Divine Edifice, breaking, Covenant, Testament, falsifying”
This form usually rendered as “book”, “kitáb-i-íqán”, “tablet” (110 occurrences)
SE rendered کتاب (ktáb), القای (al-qáy), شبهات (shbhát), افترای (iftráy), بر (br), عبدالبهآء (ʿbdálbháʾ), ادّعاهای (iddʿáháy), انزل (inzl) as “Text, sowing the seeds, doubt, calumniating, ‘Abdu’l‑Bahá, advancing claims, hath sent down”
SE expanded to “hath sent down”
SE rendered سعی (sʿí), سفک (sfk), دم (dm), عبدالبهآء (ʿbdálbháʾ), تفاصیل (tfáṣíl), دیگر (dígr) as “striving, shed, blood, ‘Abdu’l‑Bahá, many other things”
SE expanded to “many other things”
SE rendered عبدالبهآء (ʿbdálbháʾ), تفاصیل (tfáṣíl), دیگر (dígr), مطّلعید (mṭṭlʿíd), دیگر (dígr), معلومست (mʿlúmst), شخص (shkhṣ) as “‘Abdu’l‑Bahá, many other things, is thus evident, man”
SE expanded to “is thus evident”
SE expanded to “succeed in bringing”
23 occurrences in corpus
SE rendered نابود (nábúd), نماید (nmáyd), زنهار (znhár), از (iz), تقرّب (tqrrb), باین (báyn), شخص (shkhṣ), از (iz), تقرّب (tqrrb), بنار (bnár), بدتر (bdtr) as “exterminate, will, Beware, approaching, approach, this, man, fire, worse”
This form usually rendered as “worse” (1 occurrences)