Epistle to the Son of the Wolf — §74
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 74 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered مقصود (mqṣúd), از (iz), ذکر (dhkr), الوهيّت (al-whíht), ربوبيّت (rbúbíbt), عباد (ʿbád) as “purpose, in, references, Divinity, Godhood, Men”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “remembrance”, “mention”, “praise” (252 occurrences)
This form usually rendered as “godhead”, “lordship”, “divinity” (12 occurrences)
This form usually rendered as “unaware”, “failed”, “behold” (14 occurrences)
SE rendered ربوبيّت (rbúbíbt), عباد (ʿbád), ملتفت (mltft), نشدهاند (nshdhánd), چه (chh), بيابند (bíábnd), از (iz), مقام (mqám) as “Godhood, Men, failed to perceive, apprehend, from, places”
SE rendered ربوبيّت (rbúbíbt), عباد (ʿbád), ملتفت (mltft), نشدهاند (nshdhánd), چه (chh), بيابند (bíábnd), از (iz), مقام (mqám), قيام (qíám) as “Godhood, Men, failed to perceive, apprehend, from, places, arise”
This form usually rendered as “appreciate”, “lead”, “after” (41 occurrences)
SE rendered بيابند (bíábnd), از (iz), مقام (mqám), قيام (qíám), کنند (knnd), بکلمه (bklmh), تبنا (tbná), اللّه (al-lh), ناطق (náṭq) as “apprehend, from, places, arise, made, ask pardon, God, cry out”
This form usually rendered as “uttering”, “speak”, “utterance” (52 occurrences)
SE rendered تبنا (tbná), اللّه (al-lh), ناطق (náṭq), گردند (grdnd), حضرت (ḥḍrt), خاتم (khátm), روح (rúḥ), سواه (súáh), فداه (fdáh) as “ask pardon, God, cry out, Seal, souls, Him, be offered up”
SE rendered تبنا (tbná), اللّه (al-lh), ناطق (náṭq), گردند (grdnd), حضرت (ḥḍrt), خاتم (khátm), روح (rúḥ), سواه (súáh), فداه (fdáh), ميفرمايد (mífrmáyd) as “ask pardon, God, cry out, Seal, souls, Him, be offered up, saith”
SE expanded to “be offered up”
This form usually rendered as “relationships”, “relationship” (2 occurrences)