Gleanings — §50
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 50 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered وَآثَارُهَا، (wátháruhá،), أَخَذَ (ʾakhadh), الْفَنَاءُ (al-fanáʾ) as “have caused, expire”
This form usually rendered as “expire”, “extinction”, “death” (9 occurrences)
SE rendered أَخَذَ (ʾakhadh), الْفَنَاءُ (al-fanáʾ), الإِنْشَاءِ (an-nsháʾ), وَهَذَا (wahadhá), وَجْهِيَ (wajhí), الْبَاقِي (al-báqí) as “have caused, expire, This is, face, Ancient of Days”
SE rendered الْفَنَاءُ (al-fanáʾ), الإِنْشَاءِ (an-nsháʾ), وَهَذَا (wahadhá), وَجْهِيَ (wajhí), الْبَاقِي (al-báqí) as “expire, This is, face, Ancient of Days”
This form usually rendered as “ever-abiding”, “imperishable”, “eternal” (9 occurrences)
SE expanded to “Ancient of Days”
This form usually rendered as “resplendent”, “luminous”, “radiant” (61 occurrences)
This form usually rendered as “would”, “seeth”, “beholding” (16 occurrences)
SE expanded to “can be seen”
SE rendered الأَنْوَارُ (an-nwár), أَشْرَقَتْ (ʾashraqat), وَلاحَتْ (waláḥat), أُفُقِ (ʾufuq), وَجْهِ (wajh), رَبِّكَ (rabbik) as “splendors, shineth, of Thy Lord”
SE rendered أَشْرَقَتْ (ʾashraqat), وَلاحَتْ (waláḥat), أُفُقِ (ʾufuq), وَجْهِ (wajh), رَبِّكَ (rabbik), الْعَزِيزِ (al-ʿazíz) as “shineth, of Thy Lord, the Gracious”
SE expanded to “of Thy Lord”
This form usually rendered as “all-glorious”, “almighty”, “mighty” (159 occurrences)
SE expanded to “the Most Bountiful”
SE rendered الْعَزِيزِ (al-ʿazíz), الْكَرِيمِ، (al-karími،), قَبَضْنَا (qabaḍná), الأَرْواحَ (ar-rwáḥ), بِسُلْطَانِ (bisulṭán) as “the Gracious, the Most Bountiful, by virtue of Our”
SE rendered الْكَرِيمِ، (al-karími،), قَبَضْنَا (qabaḍná), الأَرْواحَ (ar-rwáḥ), بِسُلْطَانِ (bisulṭán), الْقُدْرَةِ (al-qudrah) as “the Most Bountiful, by virtue of Our, irresistible and all-subduing”
This form usually rendered as “king”, “sovereignty”, “sháh” (213 occurrences)
SE expanded to “by virtue of Our”
This form usually rendered as “power”, “ordained”, “ordain” (182 occurrences)
SE expanded to “irresistible and all-subduing”
literal: law; law, religious law; legislation
SE expanded to “We have, then, called”
SE rendered وَشَرَعْنَا (washaraʿná), خَلْقٍ (khalqin), بَدِيعٍ (badíʿin), فَضْلاً (faḍláan), عِنْدِنَا (ʿindiná) as “We have, then, called, a new creation, as a token of, Our grace unto men”
SE expanded to “as a token of”
SE expanded to “Our grace unto men”
This form usually rendered as “family” (2 occurrences)