The Hidden Words — §152
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 152 of 160.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “sovereignty” (1 occurrences)
This form usually rendered as “heart”, “hearts”, “soul” (20 occurrences)
This form usually rendered as “exulteth”, “please”, “gladness” (4 occurrences)
This form usually rendered as “therein” (1 occurrences)
SE rendered فانی (fání), دل (dl), مبنديد (mbndíd), مسرور (msrúr), مشويد (mshúyd), مثل (mthl), مثل (mthl), طير (ṭír), غافلی (gháflí), بر (br) as “mortal, your affections, Set not, rejoice, not therein, as, bird, unwary, upon”
5 occurrences in corpus
SE rendered طير (ṭír), غافلی (gháflí), بر (br), شاخه (shákhh), باغی (bághí), کمال (kmál), اطمينان (iṭmínán), بسرايد (bsráyd), بغتةً (bghthan) as “bird, unwary, upon, bough, full, confidence, warbleth, of a sudden”
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “warbleth” (1 occurrences)
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “inasmuch”, “own”, “death” (7 occurrences)
4 occurrences in corpus
SE rendered صيّاد (ṣíṣád), اجل (ijl), بخاک (bkhák), اندازد (indázd), ديگر (dígr), از (iz), نغمه (nghmh), هيکل (híkl), رنگ (rng), اثری (ithrí) as “fowler, Death, dust, throws, melody, form, color, trace”
SE rendered صيّاد (ṣíṣád), اجل (ijl), بخاک (bkhák), اندازد (indázd), ديگر (dígr), از (iz), نغمه (nghmh), هيکل (híkl), رنگ (rng), اثری (ithrí), باقی (báqí) as “fowler, Death, dust, throws, melody, form, color, trace, gone”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “everlasting”, “immortal”, “imperishable” (53 occurrences)
This form usually rendered as “leaveth”, “linger”, “cannot” (16 occurrences)
SE rendered اثری (ithrí), باقی (báqí), نماند (nmánd), پس (ps), پند (pnd), گيريد (gíríd), بندگان (bndgán), هوی (húy) as “trace, gone, leaving not, Wherefore, take heed, bondslaves, desire”