Gleanings — §499
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 499 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered یتحرّک (ytḥrrk), باذن (bádhn), الله (al-lh), مصوّر (mṣúṣr), الرّمم (ar-rmm), حال (ḥál) as “Considering”
SE rendered باذن (bádhn), الله (al-lh), مصوّر (mṣúṣr), الرّمم (ar-rmm), حال (ḥál) as “Considering”
SE rendered مصوّر (mṣúṣr), الرّمم (ar-rmm), حال (ḥál), شغل (shghl) as “Considering, most mighty enterprise”
SE rendered الرّمم (ar-rmm), حال (ḥál), شغل (shghl), اعظم (iʿẓm), لایق (láyq), آنست (ánst) as “Considering, most mighty enterprise, it beseemeth”
5 occurrences in corpus
This form usually rendered as “most” (1 occurrences)
SE rendered حال (ḥál), شغل (shghl), اعظم (iʿẓm), لایق (láyq), آنست (ánst), جمیع (jmíʿ), احبّا (iḥbbá), کمر (kmr) as “Considering, most mighty enterprise, it beseemeth, them that love Him, gird up the loins”
This form usually rendered as “perceive” (2 occurrences)
SE expanded to “them that love Him”
SE expanded to “gird up the loins”
SE rendered لایق (láyq), آنست (ánst), جمیع (jmíʿ), احبّا (iḥbbá), کمر (kmr), خدمت (khdmt), محکم (mḥkm), کنند (knnd), بنصرت (bnṣrt), امر (imr), الله (al-lh), توجّه (tújjh) as “it beseemeth, them that love Him, gird up the loins, endeavor, to fix their thoughts, cause, God, on whatever will ensure”
SE rendered جمیع (jmíʿ), احبّا (iḥbbá), کمر (kmr), خدمت (khdmt), محکم (mḥkm), کنند (knnd), بنصرت (bnṣrt), امر (imr), الله (al-lh), توجّه (tújjh) as “them that love Him, gird up the loins, endeavor, to fix their thoughts, cause, God, on whatever will ensure”
This form usually rendered as “turning”, “turn”, “set” (116 occurrences)
SE rendered بنصرت (bnṣrt), امر (imr), الله (al-lh), توجّه (tújjh), نمایند (nmáynd), نه (nh), آنکه (ánkh), بارتکاب (bártkáb), امور (imúr) as “to fix their thoughts, cause, God, on whatever will ensure, rather, than, commit vile and contemptible, deeds”
literal: commit; commit, perpetrate; to commit
SE expanded to “commit vile and contemptible”
SE rendered نه (nh), آنکه (ánkh), بارتکاب (bártkáb), امور (imúr), شنیعه (shníʿh), مشغول (mshghúl), شوند (shúnd), قدری (qdrí), افعال (ifʿál) as “rather, than, commit vile and contemptible, deeds, for but a little while, outward works and doings”
SE rendered آنکه (ánkh), بارتکاب (bártkáb), امور (imúr), شنیعه (shníʿh), مشغول (mshghúl), شوند (shúnd), قدری (qdrí), افعال (ifʿál) as “than, commit vile and contemptible, deeds, for but a little while, outward works and doings”
SE expanded to “for but a little while”
SE expanded to “outward works and doings”
SE rendered قدری (qdrí), افعال (ifʿál), اعمال (iʿmál), ظاهرهٴ (ẓáhrhٴ), حقّ (ḥqq), مشاهده (msháhdh), نمائی (nmáʾí), لتخرّ (ltkhrr) as “for but a little while, outward works and doings, Truth, wouldst fall down”
SE rendered قدری (qdrí), افعال (ifʿál), اعمال (iʿmál), ظاهرهٴ (ẓáhrhٴ), حقّ (ḥqq), مشاهده (msháhdh), نمائی (nmáʾí), لتخرّ (ltkhrr), بوجهک (bújhk) as “for but a little while, outward works and doings, Truth, wouldst fall down, upon the ground”
This form usually rendered as “wouldst” (1 occurrences)
SE rendered لتخرّ (ltkhrr), بوجهک (bújhk), التّراب (at-tráb), تقول (tqúl), ربّ (rbb), الأرباب (ar-rbáb), اشهد (ishhd) as “wouldst fall down, upon the ground, exclaim: O, Lord, Lords, I testify”
This form usually rendered as “saith”, “saying”, “exclaimeth” (12 occurrences)
literal: unseen; unseen/hidden; unseen, invisible
SE expanded to “all beings, visible and invisible”
This form usually rendered as “all”, “whole”, “creation” (17 occurrences)
SE expanded to “the entire universe”
This form usually rendered as “aid”, “convulsed” (5 occurrences)
SE expanded to “Thee from executing Thy purpose”
SE expanded to “hast no desire”